Elküldeni valamit e-mailen keresztül: [zárt]

Zárt. Ez a kérdés témán kívüli . Jelenleg nem fogadja el a válaszokat.

Megjegyzések

  • Bármelyik, kivéve per . A te döntésed. ( per jelentése: „ahogyan megadta” vagy „szerint”, és így nem illik az idősebbségéhez)
  • " A " a legegyszerűbb, legegyszerűbb és leggyakoribb.
  • Tudom, hogy ez nem ' válasz kérdését, de csak annyit mondhatna: minden további részletet elküldök e-mailben.

Válasz

Ha én lennék, akkor a “by” vagy a “via” szót használnám, és ebből a kettőből inkább hajlamos lennék egy kicsit jobban a “via” felé hajlani. Alapvetően azt mondod, hogy “elküldöd a részleteket” “e-mailben”, és úgy gondolom, hogy ennek lenne a legnagyobb értelme.

Válasz

A következőt használnám: “a” helyett “via” és “per”, amelyeket latin szavakként csak azokban a speciális fülkékben használnék, amelyeket angolul elfoglaltak (pl. London Birminghamen keresztül, 1000 font per hét). A „keresztül” a mozgásnak is van konnotációja, azon kívül, hogy jelez egy ügynököt, amely velem együtt torkollik.

Tudom, hogy kritizálták, de „inkább ismerős, mint ismeretlen, inkább rövid, mint hosszú , és inkább az angolszász, mint a latin ”nekem itt működnek.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük