Én egy német nyelvű “WC” -re utaló szlengkifejezés után vagyok, de nem vagyok biztos a helyesírásában. Úgy gondolom, hogy “s Scheißehaus . Ha ez a helyes kifejezés, akkor egy szóval, két szóval vagy kötőjellel kell írni? Ezenkívül a” Scheiße “és / vagy” h ” “a” hausban “nagybetűvel vagy kisbetűvel szerepeljen?
(Ha a” Scheißehaus “nem az I kifejezés után áll, van ötlete a helyes kifejezésnek?)
Megjegyzések
- Emellett tudsz a német vegyületekről? A szavakat összeraktuk (egy szóra), csak a főnév első betűje nagybetű (a természetesen), és csak akkor kötőjelezünk, ha ' ez szükséges a jobb olvashatóság érdekében.
- Emellett a " Schei A ß haus " nem feltétlenül csak maga a WC, hanem a lyukszoba, vagy ha az épület csak a WC-t tartalmazza, az egész épület. A német szleng a következő lenne: " Kackstuhl ", vagy " Lokus ", ha ' d kizárólag magára a WC-re akart hivatkozni.
- @TheBlastOne: Használhatja a ' WC-t ' a helyiséghez vagy az épülethez angolul is.
- A Schei ß haus nemcsak szleng, hanem vulgáris szleng is. Csak FYI.
Válasz
Ez Scheißhaus . Ez a scheißen ige (nem a Scheiße ) és az Haus.
Lásd ezt vagy ezt további részletekért.
Megjegyzések
- El tudnék képzelni egy házat, amely régen tartalmazott fasírt, így az " Schei ß ehaus ", a " e " mert a " Schei főnév ß e " alkotta a szót. Ez azonban nem a WC, hanem egy raktárépület lenne, tehát: igen, +1.
Válasz
Német vagyok, és “soha nem hallottam ilyet. Az emberek megértik a” Scheißhaus “-t, csakúgy, mint a” Kackstuhl “, de ez nagyon szokatlan.
Általában azt mondod, hogy” Toilette “vagy” WC ” “.
Egyébként nagyon gyakori a” Scheiß “kombinálása valamivel, ami feldühít.
1. példa : Amint meg akar nyitni egy ablakot, az beragad. Nem nyithatja meg és nem haragudhat. Akkor kiabálhatta: “Scheiß Haus!” (gyorsan kimondva, tehát “Scheißhaus” -nak hangzik)
2. példa : Ahogy szeretné menjen dolgozni, az autója nem indul el. Azt kiabálhatja, hogy “Scheiß Karre!”
3. példa : Amint el akarja tárolni a szakdolgozatát, a számítógép összeomlik. Azt kiáltja: “Scheiß Computer!”
Hozzászólások
- Soha nem hallotta ezt? Sokat hallottam (természetesen köznyelven). Lehet, hogy ' csak regionális szinten használják. I ' m Bajorországból, btw.
- I ' m Bajorországból is 🙂 … Nos, azt hiszem, ezt hallhattam, amikor az emberek beszéltek a Dixi-WC-k , de én ' nem vagyok biztos benne.
- M ö glicherweise bekannteste (zumindest f ü r uns im Norden, mein ö sterreichischer Kollege hat den Film auch Verwendung: youtube.com/watch?v=5fAT5P_UeJs& t = 2m11s (Werner – Beinhart, Szene im Krankenhaus)
Válasz
Igen, helyesen írták.
Német gyakran nagyon szó szerinti, és a helyesírás meglehetősen gyakran (főleg az összetett főnevekkel) a szó jelentéséhez kapcsolódik.
Anyanyelvi beszélőként megértem ezeket a szavakat, mint annak kombinációja, amire használsz valamit (vagy mit csinál, vagy mit teszel vele / vele) és milyen maga. Ez a – nagyon szó szerinti – típusú szavak meglehetősen általános és különleges dolog a német nyelv számára.
Például:
-
Flugzeug (Repülőgép): Flug- (származik a fliegen-ból repülni) -zeug (fogaskerék) = repülő-felszerelés
-
Druckmaschine (nyomdagép): Druck- (származik Druckenből, nyomtatáshoz) -maschine (gép) = nyomdagép
-
Schiebetür (tolóajtó): Schiebe- (schiebenből, előre tolni) -tür (ajtó) = toló – (/ toló-) ajtó
A Scheißhaus Scheißhaus betűs mert szó szerint egy (rendben van, többé-kevésbé) “ház” egy szar – és néhány német oka annak, hogy kissé ironikusan használja ezt a szót, vagy a szintén népszerű “Kackstuhl” -t egy WC leírására, talán ebben rejlik nevetséges szó szerinti leírás, ami vihogásra késztet.
Ne feledje: Ezek a metaforák köznyelvi, hanyag és rossz ízlésűek. Tehát talán ne használja őket.
A metaforák mégis zseniálisak. Még öt évvel később is.
Hozzászólások
- Újra el akarja olvasni a szót, mielőtt azt mondja, hogy a helyesírás helyes.
- @tofro, egyetértek, de hogy őszinte legyek, a cím különbözött a testben feltett kérdéstől, amikor válaszolt.