Furcsa szavak, amelyeket az emberek mondanak, amikor elhagyják

Voltam partikon vagy más összejövetelen, és amikor el kellett volna indulni, az anyanyelvűek furcsa módon álltak elő “Idő menni” mondásának módjai.

Ennek egyik módja a következő lenne:

Készítsünk olyanokat, mint egy péksüteményes teherautót, és zsemlét húzzunk.

Egy másik volt:

Hadd fújják le ezt a klappot.

Kíváncsi lennék, hogy valaki meg tudná-e magyarázni, miért szokják ezeket a kifejezéseket, és vannak-e olyan szójátékok vagy poénok, amelyeket nem biztos, hogy elkapok.

Röviden, miért jelentik ezek: “Itt az ideje távozni?”


Jogi nyilatkozat: Már értem ezeket a kifejezéseket, de úgy gondoltam, hogy érdekesek lennének az angol nyelvű tanuló számára. (Valójában ez a kérdés egy „tényleges problémán alapul”: a múltban néhány nem bennszülött barát kért tőlem, hogy magyarázzam el ezeket a kifejezéseket; könnyűnek éreztem őket, de nehéz megmagyarázni hogy a nem anyanyelvűek teljes mértékben értékelhessék szeszélyességüket. A nem bennszülöttek nyugodtan próbálkozzanak ezzel – ez egy szórakoztató “gyakorlati kérdés” lehet.

Hozzászólások

  • A mondás eredete: ‘ Legyen ‘ s fújja ezt a Popsicle állványt, a ‘ ismeretlen, de a ” Let ‘ s fújja ezt az ízületet / clambake / [nem túl érdekes hely] ” . A ” haul zsemle az egyik csak egy vicces változata a ” Engedje, hogy ‘ s elmozdítsa a rses . ‘ csak módja a humor megjegyzésének beadására, gyakran azért, mert a távozás negatív visszatükröződésnek tekinthető abban a helyben / emberekben, akikkel együtt voltál. Tehát néha ‘ egyszerűen csak álcázott ” udvariasság “.
  • Az Egyesült Királyságban néhány kedvenc ” olyan, mint egy fa, és hagyja ” és ” készítsen, mint egy magzat, és menjen “.
  • @JMB szép! Németországban néhány ember (tréfásan) azt mondja, hogy ” Nyergelje fel a csirkéket, mi Texasba lovagolunk “.

Válasz

„Készítsünk olyan, mint egy péksütemény és húzzunk zsemlét” – mondják viccesen, amikor az ember bulit akar hagyni. Zsemléinket (fenekünket) összehasonlítjuk egy pékséges teherautóval, vagyis olyan nehézek és nagyok, mint egy pékséges teherautók, amelyek erősen cipelik (rángatják).

Másrészt egy péksüteményes teherautó zsemlét is árul ( kicsi, néha édes kenyerek), amelynek alakja hasonlít a lány gluteus maximus izmainak hátulról nézve görbe alakjára : a “Margie” zsemlék szépek és feszes most, hogy dolgozik.

Más szavakkal, a pékség teherautó által eladott zsemléket összehasonlítják a szamár, az arc, a fenék szleng szavával. Van egy szójáték, amely keveri a zsemléinket a pékség teherautó által értékesített zsemlékkel.

Ennek eredményeként megérthetjük a szójátékot így: „költözzük el innen a szamárságunkat” vagy „menjünk innen”.

„Fújjuk meg ezt a klámát” nagyon buta módszer azt mondani, hogy “lépjünk tovább”, ahol az ütés a szleng szó: “menni, elhagyni, kilépni” vagy “hagyja ezt kevésbé, mint egy érdekes helyet” ”.

Megjegyzések

  • De ne felejtsük el, hogy a zsemlét is péksüteményes kamionban árulják!
  • Hiszem, hogy clambakes és a popsicle eufemiszti a jelenlévők genetikáját. Ha egy ‘ implicit szándékra támaszkodnak (vagy kizárják) egyik vagy másik nem jelenléte által, ezek a kifejezések arra utalhatnak, hogy jobb arány . cf „Kolbászfesték (ival)” .

Válasz

1939-ből származó filmet nézek Ők bűnözővé tettek t, ahol az egyik szereplő azt mondja: “Fújjunk!” Lehetséges, hogy ez a használat megelőzte azokat a verziókat, amelyek meghatározták, hogy honnan kell fújni, vagyis a “Let” fújják ezt [bármit]. ” Tehát az “ütés” olyan szleng lehetett, amely a “könyv”, “jet”, “boogie” vagy esetleg “átverés” kifejezéseket megelőzte. A “huszonhárom skidoo” azonban szinte biztosan idősebb. Az import nem annyira a távozás ideje, hanem az, hogy azok, akik “fújnak”, túl hűvösek az iskolához.

Hozzászólások

  • Üdvözöljük az ELL-ben :-).Érdekes a vitája arról az időszakról, amikor az egyik kifejezés eredhetett, de úgy tűnik, hogy nem válaszol az OP kérdésére. Ezenkívül egy film hivatkozásakor érdekes lenne megadni a címet, nem csak az évet. Élvezze az ELL élményét!
  • @Lucky – Ez más kérdés a kérdésemben, és úgy gondolom, hogy ez hozzájárul a vitához. Nem mondanám, hogy ‘ nem válaszolna a kérdésemre. (Lehet, hogy nem felel meg teljesen a kérdésemre, de hasznos információkat nyújt.)
  • @ J.R. Aztán elnézést kérek, úgy tűnik, kissé túlbuzgó lettem. Egyetértek azzal, hogy az információ érdekes. Én ‘ még mindig kíváncsi vagyok a film címére 🙂
  • A film ” Bűnözővé tett. ” Ez ‘ s nyilvánosan elérhető és elérhető az archive.org oldalon.

Válasz

Az, ahogyan megértettem ezeket a kifejezéseket:

Készítsünk olyanokat, mint egy péksüteményt és zsemlét.

Nagyjából abban a módon, ahogyan egy pékség teherautó “zsemlét” vinné (húzás> húzás> költözik) (zsemle> kenyér) egyik helyről a másikra. Egy személy (húzza> húzza> mozgatja) a sajátját (zsemle> fenék (szleng)) egyik helyről a másikra.

Fújjuk le ezt a klámát.

Fújni, ha a távozás kapcsán beszélünk arról, hogy a szél milyen lesz “Fúj” és / vagy mozog.

Míg a clambake kifejezés helyettesíthető bármely leíró szóval, amely az aktuális helyet jelenti:

Hadd fújjuk ezt a clambake-ot. / p>

Fújjuk le ezt a bulit.

Fújjuk le ezt a pop állványt (szódabolt).

Fújjuk le ezt a Popsicle állványt.

Fújjuk le ezt az ízületet (egy létesítményt). < ~~ ez is használható gyógyszer referenciaként

Fújjuk le ezt a helyet.

Fújjuk le ezt a szukát.

Fújjuk le ezt a várost.

minden esetben azt jelenti, hogy elmozdulsz (például a szél fújhat) az aktuális helyedről, amelyet a használt leíró szó határoz meg.

Maga a clambake kifejezés használatakor különböző típusú helyeket is jelenthet:

szabadtéri társasági összejövetel, amelyen kagylót és más tengeri ételeket (gyakran csirkét, burgonyát és csemegekukoricát) sütnek vagy párolnak, hagyományosan egy gödörben, fűtött kövek felett és a hínárágy alatt.

vagy (informálisan)

olyan hely, ahol a tömeg többnyire nő (ahol egy kagyló utal a női nemi szervekre)

és végül (ismét informálisan és többnyire Észak-Kelet-Amerikában használják)

egy kis terület, ahol a kábítószerek nagy mennyiségű füstöt bocsátanak ki, és ezáltal a levegőt többnyire az említett füst szennyezi. Ilyen például egy autóban dohányzó embercsoport vagy egy fesztiválon dohányzó emberek nagyobb csoportja. (ez a kifejezés a marihuánafüst hasonlóságától származik a főzés során kibocsátott füsttől azon a szabadtéri társasági összejövetelen, amelyen kagyló és más tenger gyümölcsei párolódnak)

Válasz

A legenda szerint ezt a kifejezést a 40-es években először egy Antoine Cleo nevű jamaikán használta. Úgy vélte, hogy kitölt egy popsicle területét halálos sugárzással biológiai háborúként alkalmazható bizonyos országokkal szemben. Úgy vélte, hogy a sugárzás tartalmaz bizonyos agymosó vegyszereket, és hogy a popsicle-eket véletlenszerű helyeken állványra helyezve több ember számára lehetővé válhat a popsicles megvásárlása A tervei azonban hamarosan megsemmisültek, amikor a Rokon Szellemek nevű furcsa kultusz felrobbantotta Észak-Amerika összes popsicle állványát, és megölte az elkövetőt, Antoine Cleót. A “Hadd fújjuk ezt a popsicle állványt” belső viccként indult tinédzserek, majd elterjedtek az Egyesült Államokban ase innentől kezdve azt jelentette: “Gyorsan kijuthatunk innen, mielőtt valami rossz történik.”

Megjegyzések

  • Ez nagyon kétségesnek tűnik – vannak-e ilyenek források, amelyek ezt alátámasztják: például korabeli hírcikkek?
  • @jimsug – Valójában úgy tűnik, hogy az interweb néhány helyen szerepel ugyanez a történet. (Más kérdés, hogy ‘ igaz vagy városi legenda.)
  • @ J.R. Úgy tűnik, hogy az összes eredmény (és ez a válasz) közvetlenül át van másolva a Városi szótár bejegyzésből .

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük