Használjam a következőt: “ C ' est ” vagy “ Il est ” vagy “ Il fait ”?

Lenne

Éjszaka van.

be

C “est nuit.

vagy

Il est nuit.

vagy

Fait nuit.

vagy valami más?

Válasz

Mondhatja:

  • Il fait nuit.
  • C “est la nuit.

A másik kettő nem helyes.

Megjegyzések

  • Miért ne csak " C ' est nuit "? Nem lenne ' “109deb43ad”>

la " csináld " Éjszaka van "?

  • Ritkán fordulnak elő olyan esetek, amikor a francia nem használja a meghatározott cikket (- > le, la, les ). Sokkal ritkábban, akkor angolul. it ' s éjszakában nem használod a ' cikket a meghatározott cikkben, mert itt éjszaka elvont név. Franciául ebben az esetben az night előtt kell használni a határozott cikket. Találhatunk cikk nélküli főnevet kész kifejezésekben ( jour et nuit par exemple) vagy egy speciális effektus közvetítésére. Általában ne fordítson le szó szerint egyik nyelvről a másikra, ez ritkán működik!
  • Válasz

    iv <

    class = “answer”>

    A " éjszaka helyes fordítása. " " Il fait nuit. " Amikor az időjárásról vagy az égről beszélsz, mindig azt mondod, hogy " Il fait ".

    Il fait nuit. (Éjszaka van.)

    Il napló. (Ez a nap.)

    Il fait beau. (Jó az idő.)

    Il fait moche. (Rossz az idő.)

    Il fait froid. (Hideg van.)

    Il fait chaud. (Forró van.)

    Il fait sombre (Az idő sötét.)

    Il fait clair. (Az idő világos.)

    Vélemény, hozzászólás?

    Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük