Hogyan ejted ki a Betelgeuse-t? (Attól tartok, hogy ' félek, hogy nem kapom meg a poént)

Betelgeuse egy vörös óriás (egyesek szerint szuperóriás) csillag a Orion . Könnyedén észreveheti tiszta éjszakán: egyenes szögben áll Orion övével , és ” s vöröses (sokkal inkább, mint a Mars ). Elég lenyűgöző. Javaslom, hogy keresse meg, és mutassa meg barátainak. Az embereknek néha-néha fel kellene nézniük az égre.

Ennek ellenére azt gondoltam, hogy Beatle zsidók .

Most kiderült, hogy ott van ez a giccses vígjáték a mi Urunk évéből, Grace 1988, „Beetlejuice” címmel, amelyben szereplő karakter (szellem, azt hiszem, nem tettem meg) “nem látom az egész filmet) a Betelgeuse-től, amelynek neve Bogárlé . Vagy valami ragacsos vicc, vagy hiányzik itt valami. Nem vagyok filmkedvelő.

Mi hiányzik? Mi a vicc?

Hozzászólások

  • Szerintem legalább egy szótár számára normális, ha a Betelgeuse-t pontosan ugyanúgy ejtjük, mint a ” bogárlé “.
  • Az iskolában azt tanították, hogy fonetikusan ” batelgize ” (long ” a “; long ” i “).

Válasz

Szerintem az a poén, hogy Betelgeuse ismeretlen név, ezért kitaláltnak és értelmetlennek hangzik. Hozzáadja a film abszurd humorához , amikor a néző felfedezi, hogy a Beetlejuice egy valódi szó változata.

Egyébként a Betelgeuse-nek hamarosan szupernóvá kell lennie, legalábbis a “hamarosan” kozmikus értelmében. Ez megtörténhet sok ezer év múlva, vagy megtörténhet holnap. (Vagy pontosabban: a több száz évvel ezelőtti robbanás fénye holnap elérhet minket.) Amikor látjuk, hogy felrobban, akkor azt jósolják, hogy olyan fényes lesz, mint a telihold. Mint a Beetlejuice rajongója mulatság, hogy ránézek a Betelgeuse-ra, és háromszor kimondom a nevét, remélve, hogy “épp akkor felrobban.”

Válasz

A vicc típusát kacográfiának hívják – egy szó szándékos elírása.

Ebben az esetben kettő lesz a vége “új” szavak, amelyeknek látszólag van értelme.

Csak mondja ki: beatle jews és bogárlé hangosan, és nem túl hangsúlyosan. Nagyjából ugyanúgy kell szólniuk.

Az, hogy viccesnek találod-e vagy sem, nagyrészt ízlés kérdése. (És mint sok viccnél, ez is sok viccet veszít, ha megmagyarázzák.)

Válasz

Emlékszem, mikor a film megjelent, hogy eredetileg “Betelgeuse” -nek kellett lennie, de megváltoztatták. Ma a Wikipédia megmutatja

A Betelgeuse karakterét – McDowell szárnyas démonként képzeli el aki egy rövid, közel-keleti ember alakját ölti magára – a Deetzes meggyilkolására is törekszik

A Wikipédia megjegyzi ezt is:

Betelgeuse (/ ˈbiːtəldʒuːz /, / ˈbɛtəldʒuːz /, / ˈbiːtəldʒɜrz / [1] vagy / ˈbiːtəldʒuːs / [2]) , a Bayer Alpha Orionis megnevezéssel is ismert …

Tehát a “zsidók” szerepelnek az első helyen, és a “lé” az utolsó. Az utolsó a legviccesebb is.

A “valódi” kiejtéshez meg kell kérdezni valakit, aki arabul beszél, ahogy a középkorban hangzott, és meg kell ismételnie egy angol (csak) anyanyelvű beszélőt.

De a szó a francia Bételguse n keresztül jut el hozzánk, így a “zsidóknak” igaza van (mintegy: nem / d / a / ʒ / előtt, és “s” béta “nem” répa a “. Megismételve azt, amit a Google franciául mond, mint amerikait beszélő angol,” betel “rímel a” sziromra “. De hajlik egy (angol)” hosszú e “felé, és ilyennek lehet hallani.

Próbálja ki magának a Google Fordító segítségével, kérve a franciákat. Ez sokkal kevésbé fog változni, mint az angol nyelvű értelmezések, és mindig hozzáértőnek és nem butának tűnik. Különösen igaz, mivel a csillagászok nemzetközi, többnyelvű tömegek.

Megjegyzések

  • A francia kiejtés és az arab kiejtés nem a megfelelő modell az angol kiejtéshez, csakúgy, mint más szavakhoz, amelyek származnak Arabul a francián keresztül, például nulla, azimut, titkosítás .

Válasz

It ” s inkább homoním, nem? Nem helyesírási hiba, mivel valóban van valami az égen ilyen névvel / helyesírással. A Beetle Juice egy vicces film, amely kultikus státuszt ért el Alec Baldwinnal, Micheal Keatonnal, Geena Davisszel és a szerelmes Winona Ryderrel. A főszereplő, a gulyás nevét, amelyet Michael Keaton játszik, ugyanúgy írják, mint a szeretett vörös óriás. Nem hiszem, hogy valójában a vörös óriásból származik, ez tűnik a közös szálnak .. .

Mi az a vicc, amire hivatkozol?

Megjegyzések

  • ” Mi az a vicc, amire hivatkozol? ” Ez ‘ amit én ‘ kíváncsi voltam.

Válasz

Az Orion övében lévő csillagokat nagyapámtól tanultam a film megjelent. Amikor megtanította nekem a csillagok nevét, a Bet-el-gus-ot kemény “g” -vel használta a kiejtésre. Bár azt mondta, mások kimondták a Beetle-Juice nevet. Mindig azt hittem, hogy két elfogadott kiejtés Ez még a Beetlejuice című film megjelenése előtt volt. A film megjelenésekor nagyapámra gondoltam, összekapcsolva a film címét a csillag nevével. A film neve véletlen egybeesés a csillaggal. Továbbá úgy tűnik, hogy a kiejtési különbség csak az emberek preferálása.

Megjegyzések

  • Ez ‘ nem véletlen: a karaktert a csillag után Betelgeuse-nek nevezték el, és közép-kelet az eredeti forgatókönyvben.

Válasz

Bet-el-gurz .. Nincs ütem, nem juice.
Nagy-Britanniában még mindig van havi csillagászati programunk “Éjszaka az ég” címmel. Az 1950-es évek elején keletkezett, és Patrick Moore úr vezette be. Kiejtése megbízható.

Megjegyzések

  • Nyilvánvaló, hogy a kiejtés nem megbízható , mivel a hiteles források konszenzusa megközelítőleg a kérdésben megadott, ” bogárlé ” és határozottan nem ” bet-el-gurz “. Az etimológia egyetértene, mivel az eredeti arab (a latinra való félreolvasás után) hosszú ‘ a ‘ hang az elején (rövid ‘ e ‘ , a konszenzus hosszú ‘ e ‘), és a ‘ j ‘ hang középen (konszenzus megegyezik, és egyáltalán nem a ‘ g ‘).
  • Betelgeux. Gyanítom, hogy a film valójában kizárólag a felelősség sible az amerikai kiejtéshez. Még soha nem hallottam, hogy korábban bogárlének ejtették volna. Idézhetnék egy brit csillagászt az 1960-as évek Éjszakai égboltjáról. Tud-e valaki más csillagászt gyártani bogárlének 1988 előtt? Akkor beszélgethetnénk. 64 éves vagyok, és csillagászatot tanultam.
  • Nem, azt állítja, hogy emlékszik valamire gyerekkorában, és másra nem emlékszik az életében. Gyanítom, hogy a kiejtése helytelen, és eltűnően kis kisebbségben van, ami egy ” olvasásból eredő ” folyamatból származik, ahelyett, hogy valóban ismerné a helyes kiejtés.
  • Köszönöm, hogy zavar a válaszadással. Nem akartam arra következtetni, hogy felidéztem. Nemrégiben néztem egy korabeli epizódot, Patrick utalva Alpha Orionisra a brit kiejtéssel egy rögzített epizódban. Vitatkozhatunk a dobásról a ‘ helyes ‘ kiejtésről. Úgy tűnik, hogy Nagy-Britanniában legalább senki nem használta a mára népszerű USA-t stílus. Hajlamos voltam arra, hogy a kultúrát tekintsem a fő hatásnak …. valószínűleg valószínűleg egyetlen ember választása 1988-ban (Tim Burton tudja), amelyet később az internet népszerűsített. Gyanítom, ha a ‘ bogárlé ‘ helyesnek bizonyult-e, akkor lebilincselőként elutasították volna.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük