Hogyan jelentett “ homár ” két különböző fajt?

Ezt az élő rákféléket olaszul astice nak hívják. A jobb oldali aragosta .

picture of crustacean labeled "this is an astice"

felirattal ellátott rákfélék képe “picture of a crustacean labeled "and this is an aragosta"felirattal ellátott rákfélék képe, és ez egy aragosta “175824ad69”>

Nagyon különböznek egymástól. Az olasz szótár úgy írja le, hogy a asztice mély (intenzív) kék színű ( turchino ), sárga foltokkal és nagy karmok , míg az aragosta vöröses testű, öt pár láb , hosszú antennák és hihetetlenül kemény héj, amely eltakarja a testét és a fejét. Számomra óriási rovarnak tűnik. Angolul azonban mindkettőjüket homár nak hívják, és ha homárt eszik akár egy brit, akár egy amerikai étteremben, akkor gyakran felajánlja egy astice t. A londoni Evening Standard cikke egyértelműen megmutatja a vendéglőt (olasz!), Két nagy „astellával” a kezében. :))

Nem érdekel, hogy melyik fajt adják nekem, őszintén szólva mindketten finomak, de ha meghívnék egy olasz barátot egy bostoni étterembe, és homárt rendelnék mindkettőnknek, akkor megdöbbenhet, ha asztice t lát a tányérján.

Az olasz astice kifejezés a αστακός (astakós) szóból ered; Görögül homár . Az Astakos egy görög halászöböl neve is.

Az Online Etimológiai Szótár szerint (kiemelés az enyém)

homár (n.) tengeri kagyló, óangol loppestre “homár, sáska,” latin locusta korrupció, lucusta “homár, sáska , “az óangol loppe ” pók hatására “, a lobbe egyik változata. Az óangol l oppestre vége a fem. ügynök főnév utótag (mint Baxter ben, Webster ben; lásd: -ster ), amely közelíti a latin hangzást. [. . .] Az OED szerint a latin szó eredetileg “homárt vagy hasonló rákféléket jelentett, a sáskára való alkalmazást az alak hasonlósága sugallta”. Locusta értelemben a „homár” franciául is megjelenik ( langouste most “languszta, rák”, de ófranciául “homár” és “sáska”; egy 13c. zsoltáros Isten megadja Egyiptom termését a langoustes nak) és az ó-korni ( legast ).

főtt homár képe egy tányéron citromos szeletekkel

Kérdések

  1. Miért van csak egy kifejezés angolul erre a két különböző fajra?
  2. Számomra a bostoni “fekete” homár ( astice ) inkább úgy néz ki, mint egy rákbogár vagy egy rák, mint egy sáska. Hogyan kapta ez a rákféle az angol nevét?
  3. Ha aragosta t akartam rendelni egy angolul beszélő étteremben, mit kérjek?

képek: Così cucino io ; Alimentipedia és Élelmiszer-almanach

Megjegyzések

  • Mindezek mögött egy hosszú történet áll. Ahogy furcsának tűnik számodra, a spanyolok és a katalánok számára is furcsának tűnik, hogy az angol összemossa a teljesen különálló lényeket, amelyeket a spanyolok megkülönböztetnek: bovogantes, langostas, langostinos, cigalas, és valószínűleg mások, akiket elfelejtek. Csak nincs itt egy-egy térképezés. Ez a lista méret szerint csökkenő sorrendben van, így az óriási karmos maine-i homár az első, míg a scampihoz használt sokkal kisebb norvég homár az utolsó, de nem garnélarák. Fogadok, hogy az olasz sokféle garnélarákot / garnélát / stb. szavak is.
  • @tchrist olaszok komolyan veszik az ételeiket, csak nézzék meg a különféle tésztáikat. Egyébként ‘ rohadt furcsa, hogy ez a két különböző színű és anatómiai lénynek közös neve van. Tényleg rendeljek tüskés homárt egy brit étteremben? Nem ‘ nem hiszem, hogy valaha is láttam volna egy menüben. Talán a poszterekben?
  • A „tüskés homár” megrendelésére adott kérdésére válaszolva valódi szardíniadobozt nyit meg, mert ez az ügy a jogi viták feszült pontja volt. .Vannak olyan helyek, amelyek megpróbálják a langostákat és a langostinókat menükben lecsupaszítani, mint tényleges bogovantákat, mivel mindhárom csak homár angolul (plusz 4 másik), és az ügyfelek, és úgy vélem, a maine-i halászok beperelték hamis címkézés, mert a bogovanteket csak homárnak tartják. Emlékszem, hogy elvesztették ezeket a bírósági ügyeket, ezért nem igazán tudhatod biztosan, mit kapsz.
  • Ó, elfelejtettem egyet: azt hiszem, hogy az IT cicala di mare vagy az ES cigarra de mar vagy santiagui ñ o lehet széles homár vagy zömök homár angolul. Azt hiszem , hogy ezek az ausztrál hírű „hibák” vagy papucs homárok. Lényeg: angolul az összes rákféle alapvetően a három dolog egyike, vagy homár vagy garnélarák vagy rák, akkor is, ha nincsenek . És igen, a garnélarák az első két csoport egyikére, és néha mindkettőre vonatkozik.
  • Javítás: gambero d ‘ acqua dolce a rákok / édesvízi homár spanyolul „folyami rákoknak” nevezik . Úgy gondolom, hogy ez azt mutatja, hogy a lények közönséges elnevezéseit nagyon nehéz bármilyen módon értelmezni. Látja, mire gondolok?

Válasz

1) Miért van csak egy kifejezés angolul erre a két különböző fajra?

Technikailag kettőnél több kifejezés létezik (lásd: lent). De a homár valószínűleg nem elég gyakori étkezés ahhoz, hogy az átlagemberek indokolttá tegyék a különbségeket.

Összehasonlításképpen, sokféle póni létezik, de az utcán tipikus embert csak valaha hallottam a Shetlands-ről. Hasonlóképpen sokféle hűtőszekrény létezik, de az egyik olyan gyakori volt Franciaországban, hogy a frigo a hűtőszekrény francia szinonimájává vált, ugyanúgy, mint a googling keresést jelentett online angol nyelven.

Vagy például vegye fontolóra, hogy egyes Amazon-törzseknek állítólag több szavuk van a zöld árnyalatainak leírására a mindennapi beszédben, mint mi. Valójában használnak rá. Hasonlóképpen megkülönböztetünk nagy számot is. rákfélékből Spanyolországban, Franciaországban és Olaszországban, mert szó szerint csónaknyi cuccot eszünk. Az angolok és az amerikaiak sokkal kevesebbet esznek belőle, amennyire emlékszem. Azokon a területeken, ahol gyakran előfordulnak (pl. Maine), egyetlen az egyszerűbb névnek van értelme. (Ha azt mondod, hogy medvét láttál a Yosemite-ben, mindenki megérti, hogy fekete medve volt.)

2) Nekem a bostoni “fekete” homár (astice) inkább hasonlít egy szkarabeusz bogárra vagy rákra, mint sáskára. Hogyan kapta ez a rákféle az angol nevét?

Valószínűleg azért, mert a korai brit királyság beszélt franciául. A Csatorna bőséges tüskés homárban található, amelyet Normandiában Langouste nak hívnak. (Van még egy csomó kisebbfajta Langoustine nevű változat is, amelyet érdekes módon a Google fordít “norvég homár” -nak.)

Miért homár, a család összetéveszthető az amerikai homárral, a fajjal vagy a európai megfelelője , valószínűleg nem segít abban, hogy az amerikai fajtát néha igaz homár .

Hogy őszinte legyek, nagyon szeretem magát, ebben nekem egy Boston a homár nyilvánvalóan homar nak tűnik, nem pedig langouste nak, és ez utóbbi kettőt tovább megkülönböztetem egy langoustine tól vagy egy écrevisse ( képek itt ). Az igazság az, hogy mindannyian a homar (szó szerint homár) nevű családba tartoznak, így valahogy értelemben áll, hogy miért beszélnek angolul beszélők, akik a garnélák, rákok és a A helyi homárfajta nagyon ritka esetekben nem képes megkülönböztetni a különböző homárokat a mindennapokban.

Másképp fogalmazva … Soha nem lepte meg, hogy a Camel cigaretta márka dromedárt használ tényleges teve a csomagjain? A kettő nyilvánvalóan nem egyezik meg a különbséget ismerő megfigyelővel, de valójában mindkettő egy tevéknek nevezett állatcsalád része. A homárok és a tüskés homárok hasonlóképpen egyértelműen különböznek a megfigyelőktől, akik ismerik a különbséget, de mindketten az állatok családjába tartoznak, amelyet (angolul) … homárnak hívnak.

3) Ha angol nyelvű étteremben akartam rendelni aragostát, mit kérjek?

Kérjen egy tüskés homár vagy egy mediterrán homár .

Megjegyzések

  • @Centaurus Kétes .E nyelvek többsége olyan utótagokat használ, ahol ‘ d külön melléknevet használunk, így a szavak naiv számolásának nincs sok értelme.
  • Nem gondolom, hogy a medvék Yosemite-ben való összehasonlítása valóban működik. A fekete medvék és a grizzly medvék szorosan rokon fajok, és van értelme azt mondani, hogy ” medve ” Yosemite-ben, mert a grizzlyek Kaliforniában kihaltak. közel száz évig. A karmos homár és a tüskés homár biológiailag nagyon távoli, ezért annyi a kérdés, hogy ” Miért hívjuk ezt a két teljesen különböző állatot ‘ homár ‘? ” mint bármi más.
  • @DavidRicherby Igen! Egy angol megértette a dilemmámat. Az Aragosta t sokkal drágábban lehet megvásárolni a halpiacokon, mint az astice / bostoni homárt. A két fajnak meglehetősen megkülönböztető anatómiája van, a ‘ nem keverheti össze a kettőt, míg a pónik (és medvék) mind nagyon hasonló tulajdonságokkal rendelkeznek. És én ‘ rájöttem, hogy az olaszok miért becézik a vörös homár fajtát tengeri elefántok , tudományos nevük Palinurus elephas és Elefák az ázsiai elefánt megfelelő neve. (Ki mondta, hogy EL & U nem ‘ t oktató? 🙂
  • @ Mari-LouA: Még soha meglepett, hogy a Camel cigaretta márka dromedárt használ a tényleges teve helyett a csomagjain? A kettő nyilvánvalóan nem egyezik meg a különbséget ismerő megfigyelővel, de ‘ valójában egy nevű állatcsalád mindkét része. tevék . A homárok és a tüskés homárok szintén egyértelműen különböznek az olyan megfigyelőktől, mint te vagy én, akik ismerik a különbséget, de mindketten az állatok családjába tartoznak, amelyet (angolul) … homárnak hívnak. 🙂
  • Biztos a tevékben ? Mindkét Camelus faj teve, akár a két púpos baktriai teve, akár az egy púpos dromedár teve. Igaz, hogy a baktriai tevékkel ellentétben a dromedár tevét sima dromedár nak is nevezheti teve rész nélkül. De nem látom, mi a baj azzal, ha egy dromedár tevét kanonikus tevének ábrázolunk. Nem mintha lámát vagy alpakát használtak volna, nemhogy vicu ñ a vagy guanaco.

Válasz

Ez

American_black_bear

ez

Grizzly medve

és ez

Jegesmedve

mind “medvék”.

Ez egy európai vörösbegy

európai robin

és ez egy Amerikai

amerikai vörösbegy

A világon minden állatra nincs egyedi angol szó.

És (mint a “robin” esetében is) az angol nyelvű amerikaiaknál szokás volt új, ismeretlen állatokhoz hozzárendelni a meglévő állatneveket, amelyekkel az Újvilágban találkoztak, ahelyett, hogy új neveket találtak volna ki. Ebben a magatartásban semmi különös nincs kevesen töltöttek volna időt Olaszországban, vagy másképp lettek volna kitéve az olasz konyha és az olasz tenger gyümölcseinek. És amikor megérkeztek az Új Világba, elsődleges fontosságú feladatuk a túlélés volt, nem pedig az fauna gondos katalogizálása. a parton mindenekelőtt tudnia kellett, hogy ez a furcsa rákféle ehető, és hogyan kell elkapni. A fenevad mielőbbi elfoglalása megkönnyítette ezt. Nem volt idejük utánanézni az interneten .)

Képek: 1. amerikai fekete medve (Wikipédia) 2. grizzly medve , fotós Galen Rowell 3. jegesmedve (Wikipedia) 4. európai robin (Wikipedia) 5. amerikai robin (Fed folyó déli folyama.)

Válasz

Néha egy nyelvnek van egy bizonyos neve minden fajta egyes fajtáihoz, de általában ez nem. Ennek pedig jó oka van: könnyebb és praktikusabb. A Növényi Királyságban több mint húszféle alma létezik, és minden bizonnyal esetlen lenne, ha mindegyiknek más-más nevet adnának. egy élelmiszerbolt, amelynek nevét a címkéken látja: McIntosh, Red Delicious, Gala, Golden Delicious, Pink Lady stb., és így tudják meg a legtöbben, hogy melyik melyik.Különböző fajták, de mindegyik alma, annak ellenére, hogy a “nagy piros alma” és a “McIntosh” nagyon különböző.

Ugyanez a helyzet a medvékkel (jegesmedvék, barnamedvék, fekete medvék). Feltéve, hogy ugyanahhoz az alcsaládhoz tartoznak, valamennyien medvék.

Ami a homárt illeti, számos fajta is létezik (amerikai homár, európai homár, sampon, rák), és biztos vagyok benne, hogy szakács vagy profi a szakácsot “egy sztrájk” mutatja be, tudja, hogy hívják.

Hivatkozások:

A harmadik kérdés megválaszolásához: Egy angolul beszélő étteremben valószínűleg csak egyféle homár és a A “homár” szó minden megtalálható a menüben. Ha szerencséd van, és két vagy három fajtájuk van, és ezek az információk hiányoznak a menüből, a főpincér tudhatja, hogy milyen rákféléket szolgálnak fel, vagy megkaphatja ezeket az információkat a séftől. Még akkor is, ha a szakács nem ismeri a konkrét nevet, mindig leírhatja a homár fenotípusát. Egyszer vacsoráztam egy hawaii étteremben, és kíváncsi voltam egy szósz néhány összetevőjére. A főpincér megpróbálta megszerezni az információkat, és meglepődve láttam, hogy a séf odajött az asztalomhoz, és maga elmagyarázta.

Megjegyzések

  • Azt hiszem, ez ennél több, kivéve, ha elkezdi beletenni a lóalmát és a pommes de terre-t almával. 🙂 Valójában ismertség és kitettség kérdése. Valaki Kansasban nem látja szükségét megkülönböztetni azokat a dolgokat, amelyeket ritkán lát, ha valaha, de valaki Marseille-ben, Barcelonában vagy Rómában állandóan látja ezeket a különböző dolgokat, ezért mindegyiküknek külön nem átfedő neve van – ráadásul sok, sok ezen kívül: hasonlítsa össze más puhatestűek és rákok román neveit! Azok az emberek, akiknek oka van arra, hogy különböző dolgokra különböző neveket használjanak, ezt megteszik, de az ilyen nélkülieknek nem.
  • @tchrist Igen, ” Olyan emberek, akiknek oka van használjon különböző neveket különböző dolgokhoz ……. “, de imho, könnyebb és praktikusabb egy második név az új gyümölcs-, rovar- vagy puhatestű fajta meghatározásához, mint új név érmének megnevezése. Természetesen a különböző népek nem mindig teszik ezt, és abból, amit én ‘ hallottam a kínai nyelvről, azt hiszem, van szavuk szinte bármihez. 🙂
  • De a jeges, fekete és barna medvék genetikailag meglehetősen közel vannak egymáshoz (a jeges és barna medvék különösen: termékeny utódok szülése céljából keresztezhetik egymást). Az almák még mindig közelebb vannak: ‘ ugyanazon faj különböző fajtái. A karmos homár és a tüskés homár genetikailag meglehetősen távoli: ‘ ugyanabban a sorrendben vannak de ez ‘ annyi, amennyit mondhatsz. Tehát lényegében az a kérdés, hogy ” Miért használjuk a ‘ homár ‘ szót két teljesen különböző állat esetében? ”
  • @DavidRicherby Naiv szempontból morfológiailag elég hasonlóak ahhoz, hogy ugyanazoknak lehessen tekinteni ” type ” állat.
  • @DavidRicherby Ezeket a szavakat ‘ használjuk az aren ‘ t tudományos. Az emberek a ‘ bug ‘ szót használják mindenféle rovarra, amelyek tudományosan nem állnak közelebb száz évmillióknál.

Válasz

„Rák” más néven „homár” , „langoustine” , „scampi” . . . (megkapod a képet)

Az évszázadok során megjelennek a kagylókra vonatkozó kifejezések, például homár , a norvég homár , scampi , rák t, garnélát és még a garnélarák t is felcserélhetően használták a különböző országokban és különböző nyelveken. Nem csoda, hogy manapság a homár kifejezés mindenütt megtalálható, hogy kiterjedjen az édesvízi és tengeri rákfélék széles körére.

című tudományos cikkből Rákos terminológia az ókori görög, latin és más európai nyelvekben

Arisztotelésztől a modern asztrológusok , különböző fogalmakat használtak az európai országokban a „rák” fogalmának kifejezésére.Az ókori görög nyelvben „ tüskére„ κάραβoς ”(káravos) használtak. homár , míg άστακός (astakós) mind homárra, mind édesvízi rákra . A „άστακός” szót a görögök a városok és személyek megnevezésére, valamint az érméken városi szimbólumként használták.

Tovább

A reneszánszban az édesvízi rákok „cambarus” voltak ”Népszerű latin nyelven, az„ astacus ”pedig tudományos latin nyelven. Olyan modern szavak, mint olaszul ( gambero ), kasztíliai ( cangrejo ), katalán ( cranc ) és Dél-Franciaország ófranciája ( chambre és cambre ) a népszerű latin kifejezés ( cambarus ) leszármazottai. Az édesvízi rákokra vonatkozó szavak hangzásbeli hasonlóságait észlelhetjük Európa-szerte: a német ( Krebs ), a francia ( écrevisse ) vagy az angol ( rák ), és ezek látszólag rokonok az ó-holland, óangol, luxemburgi, holland, dán, svéd és norvég kifejezésekkel.
[. . .]
Arisztotelész görög filozófus (Kr. e. 384-322) a Historiae Animalium (HA 530a 28. sor) legkorábbi irodalmi utalását közli a „άστακός” rákfixekkel. Cuvier (1803) és Huxley (1880a: 13; 1880b: 8-9) szerint Arisztotelész a „ άστακός kifejezést használta. ”Többnyire az európai homár , Homarus gammarus (Linnaeus, 1758) esetében. […] Megpróbált különbséget tenni „άστακός” [azaz az olasz astice ] és egy másik hasonló vízi állat, a „κάραβoς” [ aragosta ]. Szerinte ez a két állat elsősorban a nagy karmok jelenlétével vagy hiányával volt megkülönböztethető . Tehát „κάραβoς” -nak nevezte azokat a karm nélküli állatokat és „άστακός” -okat karmos állatoknak. […] HA másutt Arisztotelész megemlítette, hogy a két állat kisebb , “Άστακός” , folyókban élt (HA, 528. és 28. vonal ). A szerzők úgy vélik, hogy ebben az esetben „άστακός a folyókban” volt az édesvízi rák iff sh

Az aquák (az olasz idióma szó szerinti fordítása) összetévesztése érdekében a modern görög fordított e két kifejezés jelentése: ma a atakόs a tengeri európai tüskés homár ( Pallinurus elephas ), amelynek nincsenek karmai, míg a Καραβίδα (karavίda) az édesvízi rák ( Astacus astacus ) és a norvég homár ( Nephrops norvegicus ), mindkettőnek van karma.

ősi görög érme, amely rákokat / homárokat ábrázol

Érme Priapos városából, Mysia-ból (ma Karabiga; Törökország), Kr. e. 1. századból, Apollo feje látható az egyik oldalon, a másik oldalán pedig ] egy rák.

A crayf kifejezés az ish állítólag az ónémet nyelvből származik crevise angolul. Végül az emberek a satu véget hal nak kezdték kiejteni. 1555-ben rögzítik a rákok első írásmódját, és az angol-normann kiejtés variációja miatt manapság két helyesírási forma létezik: rák és rák .


Homár „szegény ember étele”

Nyilvánvaló, hogy az első új-amerikai zarándokok nem a homárt vették figyelembe (hanem a kagylók melyik fajtáját vagy változatát) nincs meghatározva) finomságnak.

„A homár, a maihoz hasonlóan, különösen elegáns és megfelelő ételnek számított a szerelmesek számára, afrodiziákumként. Általános a felfogás, hogy a homárt szegény ember ételének tekintették, és ez történhetett gyarmati Új-Angliában is de nem Európában. Valójában az angol ember-Samuel Pepys naplója, mint egy elegáns vacsora, amelyet 1663-ban dobott, tartalmazott egy nyúl és csirke, ponty, bárány, galamb, különféle piték és négy homár fricasse-t … “

Élelmiszer a kora újkor Európában , Ken Albala [Greenwood Press: Westport CT] 2003 (p.75)

Hasonló idézet létezik, amely megerősíti azt az egykori vallást, miszerint a homár szerény étel volt

” Az amerikai homár (Homarus americanus) ma az egyik drágább élelmiszer a piacon, mivel nehéz kielégítő mennyiséget beszerezni a kereslet kielégítésére. De amikor az első európaiak Amerikába érkeztek, a homár volt az egyik leggyakrabban előforduló rák. Néha két méter magas kupacokban mosakodtak a massachusettsi Plymouth strandjain. Ezek a telepesek nem csak ízlelgő lelkesedéssel közelítették meg a lényeket, de a homárok sokasága alkalmassá tette őket a szegények asztalára … 1622-ben William Bradford, a pllymouthi ültetvény kormányzója elnézést kért a telepesek új érkezésétől, hogy az egyetlen étel, amit ő ” bemutathatta barátait egy homárral … kenyér vagy bármi más nélkül, de egy csésze tiszta víz . ”

Az amerikai ételek és italok enciklopédiája, John F. Mariani [Lebhar-Freidman: New York] 1999 (186. o.)

Ez az idézet azonban, bár vonzó is, mégis csak féligazságot tartalmaz. Sandy Oliver, több ételtörténeti könyv szerzője szerint John Mariani enciklopédiája gyenge forrás:

Igaz, hogy Bradford kb. homárokat, és ezt egy megfelelő, hivatalos, 17. századi, húshúst tartalmazó étkezés kontextusába kell helyezni, nem csupán tenger gyümölcseit Bradford azt állítja, hogy nem volt marha-, sertés- vagy birkahúsuk, amely azokban az időkben, amikor egy gentry étkezés több ételt is tartalmazott, amelyek közül néhány egy vagy több egészben, egyben és kenyérrel együtt szolgált, bor és más főzött ital. Ez nem a homár elleni csapás – csupán ténymegállapítás.

Mi igaz a homárról?

Ez a magyarázó nyilatkozat összekapcsolódik Samuel Pepy naplóbejegyzésével, amelyet korábban említettem.


Ez valóban „homár”?

Néhány válasz javasolt az avoi érdekében A karmos homárfajok fogadásakor az étteremben a tüskés homár kifejezést kell használni. De még ez a kifejezés is tele van kétértelműséggel, és (látszólag) nincs garancia arra, hogy az ügyfél megkapja a Palinurus elephas fajt.

The American Heritage® Dictionary of the English Language , állítja:

tüskés homár A Palinuridae családba tartozó különféle ehető tengeri decapod rákfélék bármelyike, tüskés páncélzattal, hosszú antennákkal és karom nélkül. Más néven rák , langouste , rock homár , tengeri rák .

A fűtött diatribe be a „helyes” nómenklatúra nem régi. A D eep Sea News webhely 2011-es cikkével A languszta valóban homár? A szerző, Miriam Goldstein állítja, hogy a languszta valójában szorosabban kapcsolódik a karmos homárhoz ( H. americanus ), mint a kaliforniai tüskés homárokhoz.

ide írja be a kép leírását

A cikk megemlíti a New York-i Zabars ínyenc élelmiszerboltot, amely „homár salátát” fontonként 16,95 dollárért árult ügyfeleinek.

De az elmúlt 15 évben a homár salátát édesvízi languszkákkal készítették – tartalmazta egyáltalán nincs tényleges homár.

További részletek

Infraorder Astacidea : Most kizártuk a többi ízletes garnélarák- és rákos külsejű havert. Megkapják a saját infra rendszerüket – például az igazi garnélarák a Caridea ban, az igazi rák a Brachyura ban, a remete rákok az Anomura ban találhatók stb. De mi is letörtük a trópusi tüskés homárokat! Külön infra-rendszert is kapnak: Palinura ! Mi maradt az Astacidea ben? Csak a karmos homár és a languszta!

Nephropoidea család (homár) és Astacoidea család (languszta)

Más szavakkal, a languszta sokkal közelebb van a karmos amerikai homárhoz, mint a karom nélküli Kaliforniához. vagy karibi tüskés homár! Talán Zabar úrnak van háttere a tengerbiológiában, mert valójában helyesebb a langusztákat „homároknak” nevezni, mint mindazokat a trópusi, nem karmos homárokat „homároknak” nevezni.”

Minden félkövér betűs írás az enyém

Megjegyzések

  • Semmi sem tűnt furcsának vagy rossznak. A lényeg: Ahhoz, hogy langouste t kapjon egy amerikai étteremben, végül tüskés homárt, rákokat, langouste-t, rock homárokat, tengeri rákokat vagy más neveket kell kérnie. Ha pedig homárt kér Miamiban, akkor ‘ tüskés homárt kap, mivel ez a helyi fajta. Helyes?
  • @DenisdeBernardy igen, én úgy gondolom . Legközelebb ‘ m az Államokban, sajnos ‘ túl sokáig tartok, nagyon körültekintően fogok eljárni, ha frissen rendelek vagy vásárolok homár! 🙂
  • Bármely 7 éves gyerek az Egyesült Államok délkeleti részén elmondja, hogy az édesvízi rák nem ” rák “, it ‘ s ” crawdad “.
  • Annyit tudok mondani, hogy most sokkal többet tudok a homárokról, mint azt valaha is gondoltam volna. Ami a ” astice ” és ” aragosta “, nem lepődnék meg ‘, ha Szicíliában vagy Szardínián más néven hívnák őket. Néhány nagyobb országban jó néhány állatnak van helyi neve (vagy beceneve) meghatározott régiókban. például. halak vagy madarak neve.
  • @HotLicks néhány 7 éves gyerek. Egyesek másképp mondják (‘ languszta ‘ vagy ‘ rák ‘ még akkor is, bár ez utóbbi kissé hangzik … formálisan). Hogy az anglo-normannok hogyan jutottak el a különbséghez, azt szívesen megtudtam

. (azaz pontosan mi a kiejtési különbség, ami nekik volt, ami a cray- és craw- különbséghez vezetett)

Válasz

Nagyon különböznek egymástól. astice mint .. kék színű … aragosta .. vöröses test, öt pár láb, …

Számomra úgy néz ki, mint egy óriási rovar .

Angolul azonban mindkettőt homárnak hívják ….

Meghívtam egy olasz barátot egy bostoni étterembe, és mindkettőnknek homárt rendeltem. Lehet, hogy megdöbben, ha meglátja a tányérját.

Szia, Mary-Lou, kérdésében minden olyan elem megvan, amelyre szüksége van a rejtély magyarázatához: kezdjük azzal a helyes benyomással, amelyet egy latin ősöktől örökölt:

Az angol „homár” elnevezés, ahogy idézed,

a latin nyelv korrupciója locusta f (genitív locustae); első deklináció:

  1. sáska, szöcske
  2. rákfélék , tengeri kagylók, homár

Tehát, a latinok úgy gondolták, hogy a rákféle kagylók óriási rovarok nak, tücsköknek, szöcskéknek, sáskáknak stb. hasonlítanak, és bár az angol szavak most másként jelennek meg, mindkettő adaptáció ugyanannak a “locusta” => OE lopustre => lop [y] ster és végül a / p / = homár . (Forrás: Shorter Oxford Dictionary)

Az olasz “aragosta” szó ugyanabból a latin szóból származik a cikk agglutinációja révén [la locusta] => l “alocusta => aragosta. (inverz jelenség fordul elő az” all “amatriciana => alla matriciana” -ban)

A második elem, amire szüksége van, a taxonómia: az olasz nyelv gazdag közönséges nevek mert a tudományos osztályozás latin kifejezéseit olyan könnyű italizálni: ezért van: aragosta, astice, omaro, palinuro, gambero di mare stb., és meg tudja különböztetni a családokat és a fajokat., az angol a nyelv selejtezőkkel győzi le ezt a hátrányt. Ez majdnem minden, de vizsgáljuk meg részletesen a problémát:

sorrend

(.. .öt lábpár …), A kérdéses sorrend

  • Decapoda , és egy infraorder

    • Astacidea (amelyből az “astice” -ot kapja), amely öt szupercsaládot tartalmaz, ezek közül az egyiket a következő:
    • Nephropoidea , amely a családokat
  • tartalmazza

  • Nephropidae , vagy div id = “a4f28936e3”>

Homaridae , és

  • Palinuridae vagy “ tüskés / rock homár”
  • nemzetségek

    • a nemzetség A Homarus (amelyből az “omaro” származik) két fajt tartalmaz: “az amerikai homár (H. americanus) és a európai homár (H. gammarus), az y nagyon hasonlóak, és az éghajlati ingadozások idején még a pleisztocén korában is meghatározhatták őket. A megkülönböztetésükre a legjobb karakterek a földrajzi eloszlás, az amerikai homár az Atlanti-óceán nyugati részén és az európai homár az Atlanti-óceán keleti részén, valamint a jelenléte az amerikai fajok egyikének vagy több fogának a rostrum alsó oldalán “

      • az” amerikai homár “más néven igaz homár, Északi homár vagy Maine homár, és nem igaz, hogy csak vörös színű , olaszul: “astice americano”

      • az “európai homár” vagy “közönséges homár” olaszul: “astice” vagy “astice europeo”

    • iv Palinurus nemzetség a Palinuridae családba, és

      • Palinurus elephas / vul garis “gyakran a Földközi-tengeren fogják. Közönséges nevei: európai tüskés homár, rák vagy rák (Írországban), közönséges tüskés homár, mediterrán homár és vörös homár.

    Ezt a fajt ún. olaszul: “aragosta [mediterranea]”

    sorrend

    Összegzésképpen, mint mondtam, az olasznak más szavai vannak, míg az angolnak más a minősítője: astice , omaro = igaz homár, karom homár, aragosta , palinuro = tüskés homár, szikla homár. Az “aragosta” -nak nincsenek karmai, az angol kifejezés inkább leíró

    írja ide a kép leírását ide írja be a kép leírását nincsenek karmok: írja ide a kép leírását

    Ha bostoni barátját kezeli, valószínűleg esélye sincs az európai aragosta, de rendelhet valami egészen hasonlót, egy Palinurus interruptus t, vagyis: kaliforniai tüskés homár .

    buonappetito!

    * Megjegyzés: Az olasz nyelvben külön szó is szerepel a Scyllarus arctus kifejezésre: cicala di mare = papucs / sáska homár *

    Hozzászólások

    • Köszönöm a válaszodat, véletlenül írom le saját válaszomat, ami jelentős időt vesz igénybe. Szerencsére ez egészen más, mint a tiéd, ezért nem ütköznek össze ‘ t. Amikor befejeztem (ha valaha is!), Figyelmesen elolvasom a hozzászólását. Ismét köszönöm, hogy érdeklődést mutatott ‘ a kérdésemben, és megosztotta kutatásait. 🙂
    • +1 bravúr! Ön nagyon jártas a biológia területén? Úgy tűnik, hogy az vagy.
    • Ne felejtsük el azt a régi sáska a norvég homárt , Nephrops norvegicus a conosciuto come aragosta della Norvegia, gambero della baia di Dublino, langostino o scampo . Ez a perzselő N. A norvegicus ot igazi homár nak tekintik ennek a forrásnak , szembeállítva egy langostinóval, ami nem az.

    Vélemény, hozzászólás?

    Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük