Hogyan kell mondani ' ' -ről, mint a ' -re '

Mind a pluperfectet, mind a future perfect-et szerettem volna használni, de úgy érzem, hogy” leggyakrabban azzal használják őket, hogy mondatokat tartalmaznak ” mire “és” írta “pl.

Kihagytam a kávézót, mire otthagytad a házadat.
Befejezem jövő héten.

Szeretném tudni, hogyan kell ezeket németül mondani, és a “by” és “by the time” elemekkel mondatokat szerkeszteni.

Megjegyzések

  • Magyarázza el: " A következő hétre elkészülök ": ez azt jelenti, hogy " befejezem, mielőtt a jövő hét megkezdődne? " Vagy " a jövő héten valamikor "? Feltételezem, hogy az első, de nem vagyok benne biztos …

Válasz

volt kilépett a kávézóból , mire elhagyta a házát.

Kétszer tökéletes közvetítés ugyanakkor:

Ich habe das Cafe zu der / jener Zeit verlassen als / zu der du dein Haus verlassen hast.

A Plusquamperfect jelölőt schon vagy bereits jelöléssel kell ellátni:

Ich hatte das Cafe zu der / jener Zeit schon verlassen als / zu der du dein Haus verlassen hast.

Ennek oka az, hogy a németül beszélők nagyon hanyag az időformákkal kapcsolatban, és inkább a jelölőszavakra támaszkodhat.


A jövő hétre elkészül.

A befejezéshez németre fordít fertigstellen vagy abschließen nek, amelyeknek mind meglehetősen nehézkes múltbeli tagjai vannak. A német beszélők inkább a fertig sein t használják, és az időformákkal kapcsolatos szokásos német hanyagság érvényesül:

Nächste Woche ist es fertig.

Nächste Woche habe ich es fertig.

A következő kifejezések érvényesek, de nehézkesek. Senki sem ír és nem is beszél így.

Ich werde es nächste Woche fertig haben. (Sein werden / haben werden Futur I + Adjektiv)

Ich werde es nächste Woche fertiggestellt haben. (Futur II)

Megjegyzés: a melléknévi tagok is használhatók, mivel azok melléknevek voltak, így a Futur II a Futur I speciális eseteként tekinthető.

Válasz

Engedje meg, hogy kifejezzem a mondatait informális, beszélt német nyelven (nem szóról szóra) fordítás, de a jelentés közvetítésének természetes módja.). A fordítás függhet a kontextustól, ezért “megadom az értelmezésemet is.

I amikor kilépett a házából, elhagyta a kávézót.

Als du aus dem Haus gingst, hatte ich das Café schon verlassen. 

Pl. te és én ugyanabban a kávézóban voltunk aznap, véletlenül, de nem találkoztunk, mert már elmentem, amikor elindultatok otthonról.

I jövő hétre elkészül.

Ich habe es nächste Woche fertig. 

Kérdezte, mikor fejezem be a feladatom.

Válasz

Valószínűleg a legjobb módszer arra, hogy saját kérdésére válaszoljon, ha az angol nyelvet használja < -> német fordítóalkalmazás a Google-ban (translate.google.com) azáltal, hogy egymás után tetszőleges számú kifejezést ír be az angol “ by “.

Ha bekapcsolja az „azonnali fordítót”, megtekintheti az „ by ” utasítások azonnali német fordítását / értelmezését, például a „ by a szabadságot. ” (Amerikai katonaság), “ by messze …”, “már nem véletlenül.”, “Ha véletlenül …” , “ by the time you …”, “az édes by and by ” és így tovább.

A bal alsó sarokban a beviteli mezőben talál egy billentyűzetet, amellyel beírhatja a “kifejezés” kifejezéseket és mondatokat a beviteli mezőbe (“forrás”).

A Google fordító alkalmazást naponta használom személyes német nyelvként “oktató”. Számomra sok és sokféle szolgáltatása miatt ez a nyelvtanulás egyik fő eszköze.

Megjegyzések

  • @Tom Edwards: elhanyagoltam mondd, hogy a Google fordító használatakor kivághatja és beillesztheti a beviteli (forrás) mezőbe a más forrásokból származó szöveget, a saját szövegszerkesztőjét / szövegszerkesztőjét, internetes hírportálokat és blogokat stb.
  • Ez nem válaszol a kérdésre.
  • Au contraire. Biztosan igen.
  • Jelenleg a Yandex (orosz) fordítóval egyidejűleg használom a Google fordítót e-könyv írására, amely egy 50 éves német könyv kétnyelvű-háromnyelvű fordítása, amely fejezeteken belül leírja a német humort. kilenc regionális dialektuson. Kétnyelvű fordításokat fejeztem be, fejezetek lábjegyzeteivel és háromnyelvű szószedetekkel kiegészítve (német < – > angol, valamint a regionális nyelvjárás (Berlinerische, amely a német forráskönyv két fejezetét tartalmazza, kiegészítve lábjegyzetekkel
  • (con ' t) és a háromnyelvű szószedetek. Tanulmányoztam sok nyelven, és azt tapasztaltam, hogy a Microsoft ' s " Translator " alkalmazás – egy olyan alkalmazás, amely a Google és a Yandex mellett számos programba beágyazva megtalálható – felbecsülhetetlen érték, ha megtanulunk idegen nyelvet olvasni, írni és beszélni.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Deep Theme Powered by WordPress