Hogyan lehet megkülönböztetni a barátok szintjét japánul?

Néha nehezen tudom megkülönböztetni a barátok szintjét, amikor elmagyarázok valamit egy japán embernek. Például, amikor egy barátomról mesélek, szeretném meghatározni a barátság szintjét a történet összefüggései alapján.

Tehát a barátságnak négy általánosan ismert szintje van (kattintson a itt azok számára, akik nem ismerik):

  1. Ismerős
  2. Alkalmi barát
  3. Közeli barát
  4. meghitt barát

Mások:

  1. legjobb barát (egy kicsit eltér a bensőséges baráttól )

Számos kifejezést hallok, amikor a japánok olyan barátokra utalnak, mint a 友 達, 友人, 親友 és 仲 間 {な か ま} (fordítás “elvtárs”, de általában a “barát” kifejezésre utal) animében). Hogyan tudom megkülönböztetni őket japánul? Vagy a japánok nem tesznek különbséget közöttük?

Válasz

Amikor személyes / társadalmi kapcsolatokról van szó, a japán sokkal kényesebb, mint a legtöbb más nyelvek a világon. Az angol a másik véglet. Még a szimplex szóval sem lehet megkülönböztetni az “öccs” -et és az “idősebb testvért” vagy a “húgot” és az “idősebb nővért”, és az emberek még tanárokat is keresztnevükön szólítanak udvarias angol előtag nélkül, az üzletkötők pedig ” hé srácok “még az ügyfélnek is. – Elég hihetetlen egy japán számára, aki először tanul angolul.

Az alábbiak nagyjából fel vannak sorolva a kevésbé intimtől a bensőségesebbig.

  • 知人, 知 り 合 い “ismerős”
  • 同 窓 生 “iskolatársak”, “ugyanabban az iskolában (gyakran ugyanabban a pénzügyi évben) végzett emberek”
  • 同期 “ugyanabba az iskolába kerültek” / cég / intézmény stb. ugyanabban a pénzügyi évben “
  • 同級生” osztálytársak “
  • 同僚” kolléga “
  • 友 達” barát “
  • ダ チ a “barát” szleng mondásmódja
  • 友人 a “barát” kifejezés hivatalos formája
  • 仲 間 “haver”
  • 旧 “hosszú ismerős”
  • 親友 „közeli barát”
  • マ ブ ダ チ „közeli barát” szleng mondásmód
  • 連 れ „partner”
  • 相 棒 „partner (egy duó) “
  • 友 達 以上 恋人 未 満 “barát vagy több, de kevesebb, mint szerető”

Megjegyzések

  • 友 達 以上 恋人 未 満 fantasztikus.
  • @sawa mit szólnál a legjobb baráthoz?
  • @Nap 親友 ' közeli barát ' közel van, de a best friend azt jelenti, hogy egyedi? Ha ez így van, akkor nem tudok japán szót találni rá.
  • A @Matt ...以上...未満 szót általában az általános iskolában használják statisztikák kezelésekor, különösen amikor megemlítik. egy félig nyitott intervallum, amely egy oszlopdiagram elemének felel meg. A 友達以上恋人未満 ennek egyfajta paródiája. A japánok számára emlékeztet az általános iskolában tanult dolgokra, és az a tény, hogy félig nyitott intervallumra utal, létfontosságú.
  • 友達以上恋人未満 gyanúsan hangzik mint a " friendzone "

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük