Megpróbáltam a google fordítást, de nem tűnik úgy, hogy amit fordítani próbálok, az teljesen helyes (legalábbis nem vagyok biztos benne, hogy helyes-e).
Mondni “vég” a hónap “, hallottam embereket mondani” 这 月底 “,, de van-e kiegészítés a” hónap elejére “?
Hozzászólások
- 月初 rendben van. Mondhatom azt is, hogy 月 头.
- Meg akarja mondani egy hónap első napját vagy napjait? Mivel a hónap eleje megváltoztatja a ' jelentését a kontextustól függően
- @ 50-3 megadhatja mindkettőt?
- 月初megfelelő szó. A fülemnek 月 头 nagyon dialektikusan hangzik, és én ' még soha nem hallottam.
- Igen, a 「月 头」 mintegy dialektusnak hangzik. De mindenképpen használatban van. Ellenőrizze ezt az linket
Válasz
Rengeteg fordítás van. Amit @agriprop mondott, az valószínűleg a leggyakoribb fordítás —- 月初 —- mind beszélt, mind írott nyelven.
月初 对应 着 月末, 月底 (hónap vége)
Amire a @ CA55CE37 válaszolt, annak nem lehet 本
, itt 本
ezt a hónapot jelenti. Nem használhatja más hónap leírására. A 月起
azonban nem egy szó. Soha nem hallottam. Míg a 伊始
egy nagyon formális szó, amelyet gyakran használtunk írott kínai nyelven. A 伊始 jelentése a kezdet. A 伊始
-t gyakran határozószóként használják arra, hogy leírjuk, hogy elkezdünk valamit tenni. A 伊始
ige használata: ige + 伊始 —- valaminek a kezdete.
hivatkozás:
Válasz
Amellett, amit hrzhu mond, elmondhatja azt is :
本月 起 , 本月 伊始
Megjegyzések
- Nem csináltam ' t szavazzon le téged. Azt olvasnám, hogy a 「」 起 」inkább ettől a hónaptól kezdődik, mintsem a hónap elejétől. A 「本月 伊始」 rendben van, 「伊始」 nekem mégis művészien hangzik.
- 伊始 túlságosan irodalmi.
- 伊始 nem túl irodalmi. Gyakori.
- 「伊始」 határozottan gyakori. Leginkább írásos formában jelenik meg.