Hogyan mondod, hogy “ ma kedden ” van franciául?

Megdöbbentőnek találom, hogy sokszor, amit a Duo Lingo mond nekem, ami teljesen új információ, vagy nagyon különbözik attól, amit valaha tanultam három év középiskolai francia és egy éves felsőfokú francia francia nyelv ellenére A magyarázatokat gyakran szaggatott nyelvtani angol nyelven is írják, ami különösen akkor fordul elő, amikor “tévednek, nem keltik általános bizalmukat a tudásukban.

Például, hogyan kell mondani: “Ma kedd van”.

Homályosan emlékszem az általános iskolából 50-szer írtam: “Cet aujourd” hui est Mardi “. Ez nem biztos, hogy igaz, ez az emlék több mint 50 éves.

Duolingo ragaszkodik hozzá, meg kell írnunk, hogy “Nous sommes vendredi”, VAGY “Aujourd” hui, on est mardi “. NEM mondhatja “c” est mardi “-ot, mert ez azt jelenti, hogy valami JÖVŐ kedden fog történni.

Az Ultimate French Review and Practice szerint: sommes mercredi aujourd “hui”, hogy meghatározza ma “. Ha ma ma szerdának kellett volna lennie.

A French Made Simple szerint azt mondhatja, hogy “Nous sommes mardi” VAGY “Aujourd” hui c “est mardi”.

Francia az Könnyű Út azt mondja: “c” est aujourd “hui mardi”. Ami eléggé hasonlít arra, amire homályosan emlékszem az általános iskolából, és ez összhangban áll azzal a ténnyel, hogy az általános iskolában nem emlékszem arra, hogy bármit is meg kellett volna írnom franciául. Hangosan felolvastuk a kinyomtatott szöveget. A Cet aujourd “hui est mardi” meglehetősen közel áll ehhez a mondathoz.

A körülbelül dot com post állítások közül bármelyiket elmondhatja.

C “est samedi. On est samedi. Nous sommes samedi.

Egy jövőbeli eseményt úgy határozhat meg, hogy a jövőben kijelenti vagy implikálja, akárcsak angolul. “A találkozó hétfőn van.” Valószínűleg csak a Duolingo találkozik vele. ez azt gondolja, hogy a “Ma kedd van” szükségszerűen egy jövőbeli dátumra utal.

Amikor megbeszéljük, hogyan adjuk meg a mai dátumot, a dot com arról szól, hogy az On és nous sommes az informális kifejezésmód. , ami azt sugallja, hogy a Duolingónak visszafelé vannak a szabályai.

A francia tankönyveim fele nem tárgyalja, hogyan kell mondani, hogy milyen nap van, bár általában a dátum megadásával foglalkoznak, ami megmagyarázhatja, miért az utolsó dolog, amire emlékszem, az, amire emlékszem az általános iskolában.

A fórumról folytatott megbeszélésen, ahol az emberek alternatív módon közlik a forrásaikat, hogy megmondják, milyen nap van, a Duo Lingo munkatársai elmagyarázzák, szándékosan eltávolítja a lazaságot a francia nyelvből, más szóval megpróbálják kihasználni oktatói pozíciójukat, amelyet sok ember és Az ools hasznosnak találja a francia nyelv átírását. Rendszeresen szúrósnak és felsőbbrendűnek találják magukat, teljesen összhangban állnak funkciójuk ilyen felfogásával. A szokásos válaszuk az ilyen kritikákra az, hogy elmagyarázzák, miként kaptak nagy dicséretet, vagy csak pontosan ugyanazon hangnemben ismételgették, mint amiknek igazuk van.

Duolingo nem fogja előléptetni a következő témára, ha ne mondd a módjuk szerint. A Duolingót nagyon hasznosnak találtam a spanyol nyelvtanuláshoz, de amikor egy alapvetően ismerős nyelvet kell áttekintenem, különösképpen azért, hogy el tudjak olvasni egy adott francia regényt, FÁNTAM, hogy Duolingo engem választ a halál, valamint az órákon való haladás lelassítása azzal, hogy halálra válogattak, és nem először válogattak rám olyasmit, amiben egyértelműen tévednek, és nem érdekel, mert mindig igazuk van, és ez csak számukra fontos.

Kérem, hogy teljes körűen megvizsgáljam a vitát arról, hogyan kell mondani a “Ma kedden van” kifejezést. Másképp állítják a különböző francia nyelvjárásokban? Van-e esély arra, hogy a chilei francia ajkú akadémikusok furcsán vélekednek erről?

A Duolingo spanyol anyanyelvűek létrehozása Chiléből. Gyakran előfordul, hogy ha a Duolingo munkatársai más nyelvtani álláspontot képviselnek, mint bárki más, ez különösképpen chilei emberekre vagy akadémikusokra korlátozódik. Spanyol kiejtésük szinte ugyanolyan rosszul hajthat fel egy fát, mint a franciául való fanyalgás – és mindenkitől megkövetelik, hogy megtanulja. Például a gyakran előforduló ch és j hangok, amelyek nem ismerik fel a hangokat a spanyol nyelv bármely más nyelvjárásában, csak chilei nyelven, és a chilei nyelvben sem mindig ejtik ezt a szót. A mű-j és ch hangok is felbukkannak, amikor franciául olvasnak, és ez lehetetlenné teszi a Duolingóról szóló francia óráik kijátszását! Példa; A nous gyakran jous vagy chous, és mivel az s néma, és “nem mindig mondhatja el az igekötést a hallásától, gyakran nem mondhatja el, hogy mit mondanak! És ami azt illeti, tudta-e, hogy az s csendben marad a magánhangzó előtt, mint a nous avonokban, az összes tanulmányozó francia nyelv miatt, amit csak Duolingo gondolt, valaha is gondoltam, és a francia nyelvű háziak is kiejtették az s-t.Részben mivel én is csak franciául akarok tudni olvasni, ezért ki kellett kapcsolnom.

Megjegyzések

  • Kérdésében sok érdekes olvasnivaló található, de sajnos a Duolingo értéke a nyelvészet világában, ami aggodalmad nagy része témán kívüli kérdés; előfordulhat, hogy tömörítenie kell a szövegét, és meglehetősen rövidnek kell maradnia, ami a à DuoLingo javaslataira vonatkozik.
  • Nem biztos abban, hogy mi a kérdése, de talán hogy az egyik válaszol rá.
  • Ne feledje, hogy a Duolingo tartalmat önkéntes felhasználók készítik. , és néha nem alkalmasak a francia nyelv oktatására.
  • A lehetséges másolata miért van " Nous sommes " a hét napjain használatos?
  • " Duolingo spanyol anyanyelvűek létrehozása Chiléből. " < – Tudok ' nem talál erre bizonyítékot, mégis fontos pontnak tűnik az érvelésében. Az egyik alapító Guatemalában született, de az USA-ban, a Carnegie Mellon Egyetemen fogant és kezdte meg. hu.wikipedia.org/wiki/Duolingo

Válasz

Ez csak formalizmus kérdése, nem nyelvjárás; meglepő módon ennek a ngram ellenőrzésével láthatja, hogy a formák nem tekinthetők túlságosan a formálisakat használják, a többiek egyáltalán nem szerepelnek a nyomtatott anyagban (ha nem, akkor valószínűleg elhanyagolható).

A véleménykülönbség oka elég világos: megbízhatatlan információ egy olyan domain, ahol nehéz pontos információkat meghatározni.

Megjegyzések

  • Az Ngrams csak írott korpuszot ad franciául, ' nem támaszkodhat rá a szóbeli megfogalmazásokhoz. Ezenkívül a „C ' est lundi” sokféle célra felhasználható.
  • @St é phaneGimenez That ' s igaz, de kétségtelen, hogy " Az est lundiban. " a beszélt nyelvben használják, és ez az, amelyet többnyire használnak, tehát a lényeg biztosított, mind az írott, mind a beszélt nyelv tekintetében; minden bizonnyal van némi inertitása a « C ' est lundi » (C = “4b435dcddb”>

est lundi que nous partons., C ' est lundi la Saint Jean.…).

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük