Hogyan reagáljunk a tüsszentésre?

Idiomatikus módon lehet reagálni arra, ha valaki sok nyelven tüsszög, és a a Wikipédiának van listája / a>. A latin nem szerepel benne.

Van-e kanonikus latin reakció arra, ha valaki tüsszög? A latin bármely korszaka rendben van. Mindig használhatnék egy fordítást valamilyen más nyelvről (pl. saluti! , “egészségre!”), De “szeretném tudni, hogy létezik már idióma.

Hozzászólások

Válasz

Érdekes módon ez a gyakorlat a rómaiakhoz nyúlik vissza. Wilson D. Wallis, " A romantika és a tüsszentés tragédiája " (1919), ezt írja:

Petronius, Apuleius és Plinius arról a római szokásról mesél nekünk, aki tüsszentett […] A római köszöntés " Salve! " egyenértékű volt a " velünk, hogy egészségünk legyen! "

Ennek egy közvetett formáját, a salvere iubet -et ennek megfelelően használják a Satyricon :

Dum haec ego iam credenti meggyőzni, Giton collectione spiritus plenus ter continuo ita sternutavit, ut grabatum concuteret. Ad quem motum Eumolpus conversus salvere Gitona iubet.

Épp arra késztettem, hogy higgyen nekem, amikor Giton lélegzetvisszafojtva tört ki, és egyszerre háromszor tüsszentett, hogy megrázta az ágyat. Eumolpus megfordult a zaj hallatán, és azt mondta: " Jó napot, Giton. "

Újabban a Beszélő latin az orális jártassághoz -ban John Traupman lefordítja az angol nyelvet " áldjon meg, " kifejezetten tüsszentés után, mint " salvē vagy salūtem. "

Megjegyzések

  • Úgy gondoltam, hogy ez a gyakorlat fiatalabb lesz, de ' örülök, hogy javítva!
  • A iubet rész csupán a közvetett kifejezés része: " Megparancsolta, hogy Giton jól legyen. " Ha valakit jól rendelt, ' valószínûleg parancs: " Salve! "
  • @CMWeimer Ah, van értelme. Frissítve.
  • A Satyricon Heseltine fordítása katasztrófa

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük