Idiomatikus módon lehet reagálni arra, ha valaki sok nyelven tüsszög, és a a Wikipédiának van listája / a>. A latin nem szerepel benne.
Van-e kanonikus latin reakció arra, ha valaki tüsszög? A latin bármely korszaka rendben van. Mindig használhatnék egy fordítást valamilyen más nyelvről (pl. saluti! , “egészségre!”), De “szeretném tudni, hogy létezik már idióma.
Hozzászólások
- Problémáim voltak a leíró címkék megtalálásával. Javaslatokat vagy szerkesztéseket szívesen fogadunk, ha valakinek van ötlete.
- Sok szerződés van csak erről a kérdésről! példa: De l ' use de saluer et d ' adresser des souhaits à ceux qui é ternuent Th é odore de Jolimont, vagy a Strada jezsuita atya ( Proclusiones academy æ, seu Orationes vari æ 1625), egy beszéd A quo tempore, cur sternutentes salutantur címmel (ha valaki megtalálja, hálás lennék!).
- @Luc nem is sejtettem, hogy ilyen széleskörűen tanulmányozták ! Ilyen forrásokat (vagy akár egyet) idézve és megemlítve azokat Az r legfontosabb eredmények jó választ adnának, ha valakinek van ideje (és alkalmassága a franciával).
- Nekem sem: D
Válasz
Érdekes módon ez a gyakorlat a rómaiakhoz nyúlik vissza. Wilson D. Wallis, " A romantika és a tüsszentés tragédiája " (1919), ezt írja:
Petronius, Apuleius és Plinius arról a római szokásról mesél nekünk, aki tüsszentett […] A római köszöntés " Salve! " egyenértékű volt a " velünk, hogy egészségünk legyen! "
Ennek egy közvetett formáját, a salvere iubet -et ennek megfelelően használják a Satyricon :
Dum haec ego iam credenti meggyőzni, Giton collectione spiritus plenus ter continuo ita sternutavit, ut grabatum concuteret. Ad quem motum Eumolpus conversus salvere Gitona iubet.
Épp arra késztettem, hogy higgyen nekem, amikor Giton lélegzetvisszafojtva tört ki, és egyszerre háromszor tüsszentett, hogy megrázta az ágyat. Eumolpus megfordult a zaj hallatán, és azt mondta: " Jó napot, Giton. "
Újabban a Beszélő latin az orális jártassághoz -ban John Traupman lefordítja az angol nyelvet " áldjon meg, " kifejezetten tüsszentés után, mint " salvē vagy salūtem. "
Megjegyzések
- Úgy gondoltam, hogy ez a gyakorlat fiatalabb lesz, de ' örülök, hogy javítva!
- A iubet rész csupán a közvetett kifejezés része: " Megparancsolta, hogy Giton jól legyen. " Ha valakit jól rendelt, ' valószínûleg parancs: " Salve! "
- @CMWeimer Ah, van értelme. Frissítve.
- A Satyricon Heseltine fordítása katasztrófa