Az 1. Krónikák 16:22-ben ez áll: ( interlináris angol / héber )
Ne érintse meg a felkentjeimet, és ne tegyen prófétáimnak kárt. – NASB
A kifejezés ismeretlen forrásból származó idézetnek tűnik, amelyet a kontextus szemléltetésére használnak, miszerint Isten megvédi Izraelt és megszabadítja népét annak helyétől. ellenségek. Ezért úgy tűnik, hogy ebben az összefüggésben a “felkentek / próféták” az egész népre való hivatkozást jelentik.
Megerősítheti vagy cáfolhatja-e bárki, aki hozzáfér az 1. Krónika egyik elismert kommentárjához, vagy esetleg megosztana néhány érvet a szakmai exegétákból?
Válasz
Kontextus (ok)
A (z) 1 Krónika 16:22 nyilvánvalóan 1 Krónikák 16. Ez a Krónikás beszámolója Dávidról, amely végül sikeres erőfeszítéseket tett a bárka Jeruzsálembe juttatására, kibővítve a párhuzamos verzió fölött a 2 Sámuel 6 változatban. Az egyik legszembetűnőbb különbség az, hogy a Krónikás szállítja azt a dalt, amelyet a bárka Jeruzsálemmé feldolgozásakor énekeltek. A Zsoltárok három különböző szakaszából áll:
+-----------------+-----------------+ | 1 Chronicles 16 | Psalms | +-----------------+-----------------+ | vv. 8-22 | Ps 105:1-15 | | vv. 23-33 | Ps 96:1b-13 | | vv. 34-36 | Ps 106:1, 47-48 | +-----------------+-----------------+
Mivel a Krónikákat széles körben meglehetősen késői véleménynek tekintik, 1 a ” Az 1. Krónikák 16. sz. zsoltára pasztichának tekinthető, amelyet a Krónikák erre a beállításra állítottak össze. 2
Ez azt jelenti, hogy a szóban forgó vers, 1 Chr 16:22 még nem egy kontextus, de kettő, mivel a Zsoltárokban az “eredeti” beállítás is játékba lép. 3
Szöveg
Összehasonlításképpen: érdemes a (most két) kulcsverset közösen meghatározni:
1 Kr 16:22 אַל־תִּגְּעוּ בִּמְשִׁיחָי וּבִנְבִיאַי אַל־תָּרֵעוּ
Translit : ʾal-tigĕû bimšîḥāy ûbinbîʾay ʾal-tārēʿû
“Ne érintse meg a felkentjeimet, és a prófétáimnak se ártson”
Ps 105: 15 בִמְשִׁואַל־תִּגְּע בִמְשִׁיחָי וְלִנְבִיאַי אַל־תָּרֵעוּ
Translit : ʾal-tigĕû bimšîḥāy wəlinbîʾay ʾal-tārēʿû
“Ne érintse meg a felkentjeimet, és tegye a prófétáimat nincs ártalom “
Tehát valójában majdnem azonosak (kivéve az 1 Krónika 16. előszavát be- , a leggyakoribb le- helyett, mint a 105. zsoltárban). 4
Szöveg co (n) szövegben
bármelyik beállítás, a közvetlen összefüggés (amelyet néha “társszövegnek” is neveznek, hogy meg lehessen különböztetni a közvetlenül szomszédos anyagot a tágabb irodalmi beállítástól), történelmi elmélkedés az ÚR nagylelkűségéről és népének érdekében tett megmentő cselekedeteiről. A 105. zsoltár ezt köszönő és dicsérő tételként mondja el (a 106. zsoltár megfelelője ezt a történetet a gyónás alkalmával gyakorolja).
1 Kr. 16:22 // 5 Ps A 105: 15 Ábrahám, Izsák és Jákob pátriárkák megemlítése és az azt követő József-megemlékezés kezdete között talál helyet. Ez a „vándorlás” (1 Kr. 16:20 // Zsolt 105: 13) elbeszélési pillanata a pátriárkák Kánaánon át, Egyiptomba és visszafelé irányuló mozdulataira mutat rá, ahogyan a Genezis könyvében elmondták. .
A “ próféták ” kérdése elsősorban Ábrahámmal való kapcsolatot javasolja, mivel a 1Mózes 20: 7-ben így hivatkoznak rá, amikor Isten álmában tájékoztatja Abimeleket:
Ezért állítsátok vissza a férfi feleségét; ő egy próféta [כִּי־נָבִיא הו,], és imádkozik érted, és te élni fogsz, és ha te ne állítsd vissza, ne tudd, hogy biztosan meghalsz, te és minden, ami a tiéd.
Ez azonban csak egy, és a zsoltár szólal meg A bibliai hagyomány (ha jól tudom) a többi pátriárkát nem “prófétáknak” nevezi, de ezt a megjelölést a későbbi időkben szélesebb körben használták. Izsák (a Teremtés 27. fejezetében) és Jákob (a Teremtés 49. fejezetében) egyaránt “prófétai” módon ejt ki szót, de anélkül, hogy ezt “próféciának” vagy “prófétáknak” jelölnék.
Ami elhoz minket, végül a fő érdek, hogy a “ kenettel “, összességében nehezebb, mert ez nem egy megnevezés, amely egyébként ismert a pátriárkákról, de a héber Biblia általában papoknak és királyoknak van fenntartva. Az 1Móz 23: 6 szerint a hettiták Ábrahámot “Isten fejedelmeként” (נְשִׂיא אֱלֹהִים) ismerik el, de ez megáll a királyság mellett, és nincs kenet.
Néhány összefüggés néha megrajzolható a erő az ÚR felkentjei között lenni, pl. a 2 Sám 1:14, 16-ban, ahol Dávid megfogalmazza azt az elvet, miszerint az Úr felkentjei nem szenvedhetnek erőszakot, ami arra utal, hogy a jelenlegi Zsoltárok / Krónikák szerint jól.
Válasszon értelmezési történelmet
Ez a rejtélyes vers az évszázadok során megadóztatta a kommentátorokat. Gyakran rezonanciák vannak nemcsak a különböző korszakokból származó értelmezések között, hanem a különböző hagyományokból is.
Rashi különböző megjegyzéseket fűz ehhez a szöveghez a Krónikákban és a Zsoltárokban. A krónikákhoz ezt köti a pátriárkák életében bekövetkezett eseményekhez:
Ne érintse meg a felkentjeimet, és ne ártson prófétáimnak : Ábrahámot illetően azt mondja (1Móz 12:17): És az Úr meggyötörte a fáraót ”, és ez van írva (uo. 20: 3):„ És az Úr éjszaka álmában jött Abimelechhez, és azt mondta neki: Meg fogsz halni stb. ” Jákobról ezt mondja: (uo. 31:24): „És Isten éjszaka álmában jött az arámi Lábánhoz, és így szólt hozzá: Vigyázz stb.” Továbbá, Jákobról, amikor meg akarták ölni őt, mert meggyilkolták Sikemet és Hamort, azt írják: (uo. 35: 5): „Akkor továbbindultak, és Isten rémülete volt stb.” A Zsoltárok könyve egyértelműbb, mert a zsoltár itt nem ér véget, ahogyan ott van írva (105: 16): „Éhínséget hívott a földre”, hogy száműzze őket Egyiptomba.
Itt Rashi elsősorban az isteni védelem aspektusára hívja fel a figyelmet, és megjegyzi, hogy kifejezetten rámutat a Zsoltárra, ahol a „történet” folytatódik. A Zsoltár-kommentárjában sokkal rövidebb megjegyzést kínál , kissé más szempontból:
Felkentjeim : Nagyjaim. A kenet minden [kifejezése az uralkodás és a nagyság kifejezése.
Az itteni utalás valamilyen (kvázi?) Királyi státusra utal, amint arra utalunk. Gen 23: 6 (idézett fent). Delitzsch hasonlóan rövid megjegyzése a 105: 15-ös zsoltárhoz hasonló sort követ (először 1859–60):
מְשִׁיחִים-nek (passzív forma) úgy hívják őket, hogy Isten által választott fejedelmek lennének …
Kicsit Delitzsch után írnak , Friedrich Baethgen ezt a kapcsolatot egyértelművé teszi (1892-es 1. kiadás):
Die Patriarchen werden Gesalbte genannt, weil der Dichter ihnen als Stammesfürsten gleichen Rang mit gesalbten Königen zuschreibt; vgl. Gen 23 6 .
= A patriarchákat “felkentnek” nevezik, mert a költő törzsi fejedelemként ugyanolyan rangot tulajdonít nekik, mint a felkent királyok; vö. Gen 23 6 .
Visszatérés a krónikákhoz kontextusban Sara Japhet 6 (1993) sokkal újabb és magistrális kommentárja ezt a részletet hozzászólja (319. o.) :
… “a felkentjeim” a legszokatlanabb. A pátriárkák közül egyiket sem említik soha ilyen módon; ez az egyetlen bibliai utalás a többes számú címre, és az egyetlen hely, ahol a “próféta” és a “felkent” párhuzamos vastagbélben található.
Megjegyzi az egyetlen helyet, ahol a prófétáknál „kenet” zajlik (1Királyok 19:16; Ésaiás 61: 1), és folytatja:
A „felkent” kifejezés azonban csak királyokra vagy papokra vonatkozott. Ez az összefüggés a cím alkalmazásának kettős kiterjesztését jelenti: teljes párhuzamosság a “próféta” és a “felkent” között (valószínűleg a Damaszkuszi Szövetségben , 5.21 -6.1), valamint a három pátriárka felvételével a próféták kategóriájába.
Következtetés
Az összefüggésben – különösen a krónikák – a pátriárkák e páratlan megnevezése sugallja magának a zsoltárnak a kontextusát, a királyi és papi védnökség alatt álló templom liturgiájában.
A kommentátorok küzdelme az idők folyamán, folytatódva A BH.SE-nek a mai napon meg kell értenie, mi késztette a zsoltárt (és krónikást) arra, hogy ilyen szokatlan megjelölést használjon a pátriárkák számára. Valójában ebből a gyakorlatból egyértelműen ki kell derülnie, hogy a “ felkentek ” valójában hivatkoznak a pátriárkáknak, közvetlenül válaszolva az OP kérdésére. Miért és milyen importtal … ez megfoghatatlan.
Megjegyzések
- Lásd: “E. A szerzőség dátuma és helye “ Ralph Klein Anchor Bible Dictionary cikkében ; konszenzus a Kr.e. 4. C.
- Erről a fejezetről van egy kis szakirodalom. Egy régebbi tanulmányról lásd: T.C. Butler, “ Elfelejtett passzus egy elfelejtett korszakból (1 Kr. XVI 8-36) “, Vetus Testamentum 28 (1978) : 142-150.Újabban Ralph W. Klein “ Zsoltárok a krónikákban “, Currents in Theology and Mission 32 (2005): 264-275.
- Valójában ez kissé túl van állítva, mivel a “közvetlen” kontextus ugyanaz marad. A Krónikák nagyobb elbeszélési beállításának azonban van némi jelentősége, és ezt az “összetett zsoltárt” nem véletlenszerűen állították össze. lásd: BDB, sub רָעַע, Hif, p. 949 col b ; az alábbiakban csatolt kivonat.
- A kettős perjelet,
//
, gyakran használják a bibliai tanulmányokban a “párhuzamos szövegek” jelölésére. - Ott egy interjú Japhet professzorral az OUP webhelyén az érdeklődők számára.
A 4. megjegyzéshez :