“ ¿ Qu é hora es? ” vagy “ ¿ Qu é horas son? ” preferált?

Igaz, nagyon sok idő telt el azóta, hogy “spanyolul tanultam, de egyértelműen emlékeztetem arra, hogy mindig is használtuk” ¿Que hora es? “A” hány óra van? “.

A Dominikai Köztársaságba tett kirándulásom során azonban megkérdeztem idegenvezetőnket” ¿Qué hora es? “, És ő kijavított, mondván, hogy „é Qué horas son?” a nemzetközileg elismert nyelvtan. Megemlítette, hogy spanyol, angol és német nyelvű többnyelvű oktatónak készül, és megfogalmazása a képzése szerint mérvadóan helyes volt.

furcsának találom ennek megfogalmazását, nemcsak azért, mert másképp tanítottak. Úgy tűnik, hogy a szó szerinti fordításom “hány óra van?”. Az idegenvezető magyarázata az volt, hogy a nap órái többes szám, ezért az egyes szám használata helytelen. Azonban véleményem szerint a “¿Qué hora es?” űrlap azt kérdezi: “mi óra ez?”, mint az “ez az 5. óra”, ami számomra sokkal értelmesebb, mint “5 óra van”.

az egyik kifejezés helyes, a másik hibás, vagy mindkettő elfogadható? Továbbá, helyes-e a fordítások megértése (azaz “hány óra van” és “hány óra”)? Ha a “hány óra van” a helyes fordítás, miért használjuk a “qué” szót a “cuántas” helyett?

Megjegyzések

  • ” hány óra van? ” ” ¿ Qu é horas széna? “. ” ¿ Qu é horas son? ” szó szerint ” hány óra? ” – nem mintha ez sokat számítana.
  • Elég igaz … ennek megfelelően szerkesztettem.
  • I ‘ m Dominikai Köztársaságból. Az iskolai oktatás módja ” ¿ Qu é hora es? “, de a DR-ben élők általában megzavarodnak a ” ¿ népszerű használata miatt Qu é horas son? “.
  • I ‘ m M é xicótól és mindig kérdezem ” Que horas son? ” felismerem ” Que hora es? ” a helyes út. Tehát azt gondolom, hogy mindkettő elfogadható.
  • Espa ñ a: ¿ Qu é hora es? beleértve a puedes decir ¿ Tienes la hora?

Válasz

En España tú tienes razón en todo, ignoro lo que ocurra en otros lados. Aquí jamás oí «¿Qué horas son?» salvo en casos muy especiales:

Spanyolországban:

1º Preguntar lo que marca el reloj en ese momento (siempre en singleular)

«Mennyi az idő?» = «¿Qué hora es?»

2º Como sinónimo de «Hány óra van 9-től 20-ig?» (en többes számban)

Llevo despierto desde ayer sábado por la mañana ¿Cuántas horas son? ¿Qué horas fiú?

3º Pero el plural sí se usa para hacer preguntas retóricas.

¡Eh, tú! ¿Qué horas fiam? Nosotros ya hemos cenado ¿Qué horas son estas de llegar a casa? ¿Te parece bonito tener preocupada a tu madre?

P.D. Laura me apunta un enlace a la página sobre el término “hora” en el Diccionario panhispánico de dudas de la RAE, donde viene que lo correcto es el singular, y que en plural se admite (aunque menos recomendado) y solo se usa en algunos sitios de América.

Hozzászólások

  • +1, ha hozzá akarja adni a RAE bejegyzést, itt található a link buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=hora2
  • Gracias por el enlace, Laura. Soy nuevo en este formato web y no he puesto nunca un enlace, voy a ver si lo hago bien.
  • @Nexus He corregido el enlace para hacerlo aparecer de manera mejor. Cuando van a aceptar mis correcciones, vas a ver como lo he editado. 🙂
  • @Alenanno ¿ Qu é quer í as decir con ” cuando van a aceptar mis correcciones “? dir í a que la frase no es correcta. Kvíz á ” cuando aceptes mis correcciones ” (?)
  • Nem tudom é, hogy ki fogadja el. De még mindig í a nincs meg a ó hírnevem, amelyet szerkesztenem kell. Amikor mégis megteszem, látok egy üzenetet: ” Várjon, amíg a szakértői vélemény át nem kerül “. Nem hiszem, hogy a Nexus elfogadja a javításokat, de valaki megcsinálja, miközben nincsenek modjaink, vagy kevés jó hírű felhasználó van ó n. : D

Válasz

Argentínában “Hány óra van?” szokásosabb, és számomra kissé jobban hangzik, mint a másik. A RAE állítja:

Az időbélyegnek megfelelő kérdés képlet, a művelt általános nyelv, egyes számban: Mennyi az idő? (ebben az idő szó jelentése generikus: napszak). Többes számban ( hány óra van? ) megfogalmazása megengedett, bár kevésbé ajánlott, és bizonyos országokban bizonyos gyakorisággal fordul elő Amerika, különösen a népi szinten: «- Mennyi az idő, compa? —Az öt sztrájkolni fog »(Campos Carne [Mex. 1982]). Csak a többes szám normális a szemrehányó szándékú mondatban, hány óra ezek?: «Milyen órákat kell hívni? De ha te lennél az …! (GaMay művelet [Esp. 1991]). A válaszban az ige egyes számban megy, ha körülbelül egyről van szó (tíz elmúlt egy), a többi esetben pedig többes számban (fél tizenegy; negyed kettő van).

Válasz

Én a mexikói Monterrey-ből származom, és mindig is hallottam:

  • Mennyi az idő?

Ha azt mondja, hogy hány óra van? az ismerősöknek (barátoknak vagy munkatársaknak) néha kigúnyolják és elmondják: ¿Corazón? (Kedves?) Figyelje meg, hogy a szívből az orazon és óra tól Mennyi az idő?

Tehát nyilvánvalóan az előbbi az előnyben részesített módszer. nagyon gyakori azt mondani: “Milyen órákban kell megérkezni?”, amikor azt akarja kifejezni, hogy nem a várt órában érkezett, és késő volt. class = “comments”>

  • +1 a ” ¡ órához megérkezel ?! ” 🙂
  • Néhány ember azt is mondhatja, hogy ” a szívem órái ó n “, remélhetőleg csak játékosan és nem pedáns hangnemben
  • Talán ez pontos leírása Monterrey-nek, ill. még Mexikótól északra sem tudom ‘ nem tudom, de néhány más régióban nincs semmi baj azzal, hogy ” mi a é óra, ” és ‘ eltávolítja a közöset.
  • Kell í an a ñ ékezet hozzáadása a ” qu é ” kérdőívekhez.
  • Válasz

    Két évig éltem Hondurasban. Mennyi az idő? sokkal többet hallottam, mint Hány órakor es ? Valójában nem emlékszem, hogy valaha is hallanék-e egy bennszülött hondurasi embert: Hány óra van? annak ellenére, hogy ezt megtanították mondani, miközben spanyolul tanultam itt, az Egyesült Államokban.

    Megjegyzendő, hogy feleségem Brazíliából származik, és a helyes használat Mennyi az idő? (többes szám) brazil portugál nyelven.

    Megjegyzések

    • Kis javítás: A brazil portugál változat ” Hány óra ã vagy? “. Portugálul nem használjuk a kérdés elején a fejjel lefelé kérdezőjelet, és a ” que ” soha nincs éles akcentusa.
    • Köszönöm @AlanEvangelista, és ‘ igaza van. Nem is tudom ‘, hogy miért is tettem fel ezekkel, haha. Szerkesztették ennek tükrében.

    Vélemény, hozzászólás?

    Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük