“ à ” jelentése a francia köszöntésben “ à demain ” stb.?

Meg tudnád magyarázni a à jelentését franciául?

Tudom, hogy à franciául jelenthet “in”, “with”, “to”. De nem értem világosan a „ à ” jelentését a köszöntésben.

Például a à demain , à bientôt .

megjegyzések

  • " jusqu ' à ce qu ' on se retouve demain / bient ô t / plus tard "?
  • I ' d mondom ' s a " jelentése ", mint a " ' Párizsba megyek ", de egy hely helyett egy pillanatra. Valahol időben elgondolkodtok. Quick Marty !
  • Itt " à " jelentése: " ig / ig " – > "

    demain " = " holnapig " , " à la prochaine " = " a következő időpontig ", " à la revoyure " = " amíg újra nem találkozunk " (ez a @ Ahalone-zee állítás, mert eredetileg " jusqu ' à " = " ").

  • Nos. Hozzászólna angolul? Nemrég kezdtem el tanulni a francia nyelvet.
  • Eddig minden angol nyelven zajlott, kivéve az első megjegyzést, amelyet megismételtem a kommentemben.

Válasz

à demain ” azt jelenti, hogy másnap látni fogja a másikat, és a “ à “valószínűleg lefordítva” ide / ig “.
És azt hiszem, hogy a” holnap “már tartalmazza a” à “-ot ( holnap ).

Csak egy tény:
A helyi nyelvemben (nothern Fr – Picardy) van egy rövidített kifejezés, amellyel “ à demain ” mondhatjuk, ami “ a dé “.

megjegyzések

  • " à " ebben az összefüggésben nem azt jelenti, hogy " – ". Ez azt jelenti, hogy " – " olyan kifejezésekben, mint " I ' m várom a holnapot " – > " j ' ai h â te d ' ê tre à demain . " A holnap csak egy szó, ez nem tartalmazza az " – " -t elöljáróként, ez ' csak a szó, akár együtt, akár ma, akár a köröm.
  • Szépen foltos, " holnap " elavult angol szó, amely " " , " másnap " (franciaul: " le lende fő "). Tehát " holnap " valószínűleg a " holnap ".
  • @MorganFR Van valami forrása, amely ezt megmagyarázza ' s amíg és nem hogy ? Mert számomra értelmesebb, ha ' át át .
  • @SimonD é champs Sajnos nem igazán találok forrást, mert " " és " A " -eket szélesebb körben használják más kifejezésekben, nem pedig üdvözletben (" I don ' nem kell holnapig dolgozni " vagy " holnapra várva ").Vannak azonban olyan üdvözlések, mint " holnapig " és ", amíg újra nem találkozunk ", amelyek " -et " -ig használják (és a " à demain / la prochaine ", és egyiket sem ' Hallottam már arról, hogy " felhasználja ". " Holnapra " nem üdvözlet. Ez azonban a " a végtelenségig és azon túl! " A " holnap " rész valóban igaz, de " " nem teszi üdvözléssé.
  • duolingo.com/comment/473634 kezdet, azt hiszem,

An swer

À demain est une «formule par laquelle on prend congé jusqu” au lendemain »( Larousse ). Comme c “est une formula , l” elemezheti az eshetőséget, valamint a nehézségeket és a termelékenységet. Il ya une grande richesse dans l “emploi des preperations. Dans un synthagme verbal, la préposition à sert généralement à construire un complément du verbe ( TLFi ). Elle «établit une relation syntaxique qui s” kíséri parfois d “un rapport de but, de moyen, de lieu, de temps stb. »( Larousse ; voir aussi BDL ).

Alapvető elem, ici une locution / mot-mondat composé d “une préposition ( à ) et d” un adverbe de temps ( demain ), alkalmazandó és közbeiktatott. Sous l “angle de la préposition, on range range on complément circonstanciel de temps, sous le type qui « marque une durée dont on vise le terme » [+ – “egy olyan időszak megjelölése, amelyre a következtetést keressük” ], comme dans à brève échéance , la préposition se co mbinant plutôt ici à un adverbe de temps ( TLFi, IE3 : à bientôt , à demain, à tantôt ; aussi avec la préposition dans dans le parler populaire: à dans quinze jours ). En contexte verbal, ce parcours dont procède le moment visé serait la nuance d “avec l” emploi où l “on site precement le procès (du verbe) dans le temps ( il est arrivé à huit heures ) ; mais les nuances abondent et il reste que l “on prend congé en fixant un rendez-vous au lendemain avec cette formule invariable dont l” analysis est surtout théorique, si intéressante …

Megjegyzések

  • @Hyeongnam Jang >, vagy csak egy sima holnap találkozunk nem nagyon hasznos, mert à demain némileg meghatározott kifejezés. Az előkészítés. à nagyon sok mindent megtehet, például bevihet egy időpontot egy értekezlethez, vagy hangsúlyozhatja az ezt megelőző időtartamot, de annak kiderítése, hogy à demain ez utóbbi többé-kevésbé belátó. Javaslom, hogy nézze meg a à TLFi bejegyzését, de ez kínosan nehéz lehet, ezért nézze meg a " richesse " link az egyszerűbb példákért.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük