Miért nem használjuk soha ezeket a kifejezéseket felváltva? Azaz. nem mondanám, hogy “mély barnára festettem a falaimat”.
Miért használják a “barna” és a “szőke” kifejezéseket kizárólag a hajszínre hivatkozva, mégis csak “barnát” jelentenek és “sárga”?
Megjegyzések
- Mivel a sárga szín eltér a szőkétől / szőkétől? Barna pedig elég szépen leír egy sötétbarna hajú nőt / lányt. Van még " holló hajú is ", " gesztenyebarna " és " vörös fej ". A nagyobb választás sokkal szórakoztatóbb!
- Szőke a fához is
- barna valójában a barna vagy fekete árnyalatok leírására használható. Ez nem lenne ' egy nagyon hasznos szó a szín számára általában; nevetségesen nem specifikus. De akkor van értelme, ha a haj színéről beszélünk egy olyan társadalomban, ahol a szőkék nagyon nagy százaléka él (pl .: Norman England, ahonnan ezek a szavak származnak). c14d6ca14e “>
Én ' gyönyörű falat festettem a falamra '!
Válasz
Az OED szerint a “szőke” és a “barna” kifejezéseket kizárólag a hajfestés vonatkozásában használják, esetenként a haj színére is. érintett személyek.
Véleményem szerint a helyzet franciául nagyjából ugyanaz, amelyből mindkét szó származik. Kivéve, hogy Lille városában, a Nord-Pas-de-Calais régióban található a híres “szőke” – ez a sör megkülönböztető sör a pelforthi sörfőzdében, amely (talán sajnos) a Heineken tulajdonában van.
Megjegyzések
- A sört fogom megemlíteni. De ez ' s szőke sör, és bár ez a szőke férfias formája, én elhiszem, hogy ' sa flamand szó. Etymonline érdekes.
- @AndrewLeach A Wiki cikke a ' franciaországi sörről ' tanulságos és azt írja: ' szőke '. Ez nem meglepő, mivel a sör nőies a francia nyelven – la bi è re. ' Szőke ' és ' szőke ' minden bizonnyal a haj színezésére használt francia szavakat. De távol vagyok otthonról, és nincsenek francia szótáraim, ezért meg kell keresnem az etimológiát.
- @AndrewLeach Meggyőz téged a helyesírásról? morgenrot.co/pelforth.shtml
- @AndrewLeach Nem gondolom, hogy ' flamand eredetű legyen. Az OED etimológiája azt mutatja, hogy létezik a román nyelvekben, beleértve a középkori latint is, bár a végső eredet nem egyértelmű. Nincs említés a német nyelv bármely változatában.
- Igen, az OED-re néztem; ezért említettem az Etymonline-t.
Válasz
Hasznos, ha olyan szavak vannak, amelyek leírják az egy személy. És a haj színe valójában nem azonos a “barna” és a “sárga” színnel – a haj egyedi színváltozatokkal rendelkezik. Hasznos lenne angolul, ha a barna (barna haj) mellé több kifejezés is leírná a hajat. Ezeket javaslom: noirette (fekete haj), rougette (vörös haj), jaunette (szőke haj). Mindegyik ilyen színű francia szavakon alapul.
Megjegyzések
- Igazi angol szavak vannak a hajszínre, tudod. Lenszőrű és hollószőrű és még vonófejű nek sem kell jogdíjat fizetnie a franciáknak. 🙂
- Látogasson el bármelyik jól felszerelt szupermarketbe, ahol hajfesték készleteket árulnak, és Ön ' ll find " barna " sokféleképpen van leírva.
Válasz
Az angol nyelv nagyrészt a francia nyelvből származik, a franciában pedig marron helyett barnák és szőke és jaune (bár a jaune nagyon durva fordítás). A barna és a szőke egyaránt francia nyelvből származik. Érdekes módon a franciát más hajszínben is követjük: amikor valakinek vörös vagy fekete haja van, mint a franciában, akkor a vörös vagy a fekete kifejezést használjuk annak leírására. A Wikipedia oldalon, amelyre a jó hírnév miatt nem tudok hivatkozni, rengeteg hasznos információ található a témában.