Szeretném lefordítani az “Erõs választás szerint” szót latinra, mint jótékonysági mottót. Megpróbáltuk a per arbitrium fortis t, de szeretnénk tudni, hogy lehet-e ezen javítani.
Válasz
A Fortis jó szó az “erős” kifejezésre. Nehezebb probléma a jó választ találni a „választás” kifejezésre (vagy a „választani” igére, ha hajlandó kicsit átfogalmazni).
Az Arbitrium jogi ítéletet jelent, döntőbíró döntése, vélemény, döntés és hasonló dolgok. Jobb megoldás az optio lenne, ami szabad választást és választási szabadságot jelent. (Van még az optare ige.) Egy másik lehetőség a voluntas , amely inkább a vágy, a szabad akarat és a választás irányába mutat. A legmegfelelőbb hang attól függ, hogy mi felel meg az Ön céljának. Javaslom, hogy hasonlítsa össze ezeket a szavakat a bármely online latin szótárban .
A fortis helyes formája attól függ, mire utal. Ha egyetlen személyre vonatkozik, akkor fortis (egyes férfi vagy nő). Ha egy embercsoportra utal, használjon fortes t (többes számú férfias vagy nőies). Ha emberek helyett intézményre utal, akkor használja a forte t (egyes szám).
A “valami által erős” kifejezés legidiótikusabb módja az, ha valamit eltüntet. A per használata grammatikus, de azt tapasztalom, hogy a sima ablatív nagyobb gravitációt ad.
Ezért a javaslatom:
Önkéntes / optione fortis / fortes / forte
Ez hat választási lehetőséget biztosít a pontos körülményektől függően és árnyalat. A voluntas és az optio főnevek ablatívumai változatlanok maradnak, függetlenül attól, hogy a fortis melyik formát választja.
Megjegyzések
- Szia Joonas, nagyon köszönöm a segítséget. Mivel kollektívak vagyunk (online mentálhigiénés fórum / közösség), úgy gondolom, hogy a ' fortes ' lenne a legmegfelelőbb forma. Ez azt jelentené, hogy meg kellene változtatnom az ige ragozását? Vagy nyelvtanilag helyes-e az ' önkéntes erőd '?
- @GeorgeGinger I ' örülök, hogy segíthetek! Ebben az esetben egyetértek azzal, hogy a fortes a legjobb választás. Az voluntate forma független a fortes formától, tehát az voluntate fortes nyelvtani. Csak megjegyzést fűztem a válaszomhoz, hogy ezt aláhúzom. // Ha úgy gondolja, hogy kérdésére elegendően megválaszolták, kérjük, a válasz bal felső sarkában található kis pipára kattintva jelölje meg az egyiket elfogadottként. 15 jó hírnév megszerzése után szavazhat minden kérdésre és válaszra.
Válasz
“Eligimus fortis esse”; (Erősnek választunk) a fortis bátorságot is jelent; erős; találékony: mindezek megerősítik a hatást. Esetleg, kissé militarista, jótékonysági célokra; de hát így van az “On Christian Christian Soldiers” is.
Megjegyzések
- fortes ? >
- @Hugh: Gondoltam erre. A " (hogy legyen) erős " fogalom egyetlen fogalom, egyes szám. Azt mondani, hogy " Erős emberek vagyunk; akkor igen, fortes.
- @tony: Ez nem ' működik olaszul (csakúgy, mint a többi román nyelvben). Miért működne így latinul?
- Vincenzo Oliva: A határozatlanság gyötrelmében rossz lehetőséget választott. Az emberi képesség a hibára; aztán igazolva. Ennek az oldalnak az egyik előnye, hogy a kollégák gyorsan felismerik a hibákat, aminek lennie kell.
Válasz
Kipróbálhat egy szórakoztató, hanyatt fekvő konstrukciót: a” Fortis Actu Sumus “szó jelentése:” Erősek vagyunk a cselekvésben. “