“ est á s yendo ” vs “ vas ” (Magyar)

Egy válasz rosszul tárgyalva- lefordított gyermekkönyvek ezt a példát hozták:

A nyomtatott történet végigfutása közben sok olyan dolog van, amelyet át kellene dolgozni, ha lennék hangosan felolvasva egy gyermeknek. Aztán egy szuper nyilvánvaló blooper ugrik le az oldalról – boing! – némi farkaspárbeszédben:

¿Por qué estas caminando en el bosque tan sola? ¿A dónde estás yendo? "

Ettől megrándulok. ¿Adónde vas?

Itt nem értem teljesen az indoklást. Miért lenne " vas " ebben az esetben erősen előnyben kell részesíteni a " estás yendo " t?

Megjegyzések

  • Annyi indoklás lehet, mint a " fueras " kiválasztásakor " fueses ". Egyes régiókban a fül számára kellemesebb lehet az informatika. Vagy köze lehet néhány homályos konnotációhoz a a valahová lépés folyamata, csak az eljutási szándék. Nem gondolom, hogy ' van olyan nyelvtani szabály, amely választásra késztetné egyik a másik felett.
  • ¿ A d ó nde est á s yendo? ismerősen agresszív: " szerinted hová tartasz '? " Mint apa azt mondta volna, ha engedély nélkül elmegyek a nap folyamán.
  • Ez a spanyol nyelv szabálya, amelyet még megtanultam. Nem emlékszem, hogy megadtam volna egy indoklást.
  • @Conrado a mondatát " A-ként fordítanám le. d ó nde te crees que vas? ". A kérdésről: Egyetértek azzal, hogy mindkettő nyelvtanilag helytálló, de az emberek szinte kizárólag " ad ó nde vas? ", valószínűleg azért, mert ez egy olyan gyakori mondat, hogy természetesen a rövidebb verzióvá fejlődött.
  • Érdemes lehet idézni az eredeti szöveget, hogy lássa, mi a fordítás. " Hová mész " általában lefordítva " adonde vas ". Az angol jelen progresszívet gyakran az egyszerű jelen szokásos használatának tekintik.

Válasz

Az Ön által linkelt bejegyzés az enyém volt.

Amikor először tanultam a spanyol nyelvet, a könyvemben volt egy tanulság a progresszív időről, és nagyon világosan kimondta, hogy az “ir” kivétel, abban az “estar yendo” -ban. szinte soha nem használják . Még gyakorlatok is voltak erről.

Ahogy telt az idő, és egyre inkább a spanyol lett az uralkodó nyelvem (egy életem egy részére), észrevettem, hogy a gyakorlatban valóban szinte soha nem hallottam ir t progresszív időként konjugálva.

Íme néhány dokumentáció: https://www.realfastspanish.com/grammar/spanish-present-progressive .

Hozzátehetem, hogy a Caperucita példa esetében, ha az” ¿Adónde vas? “Ritmusa zavar, van néhány más lehetőség, amely több szótagot használna fel, például

  • ¿Adónde vas caminando?

  • ¿Adónde vas tan deprisa?

Válasz

Vas erősen előnyös lenne estás yendo fölött egy szokásos beszélgetés során, mivel ezt sokkal könnyebb és rövidebb kiejteni, még inkább, ha gyorsan beszélünk.

Ebben az összefüggésben azonban valójában sokkal alkalmasabb az estás yendo használatára, mivel sokkal formálisabban hangzik t han vas (ezekben a pontos formákban), és ezáltal csökkenti a vélt veszély nagy részét, amelyet a nagy rossz farkas jelent Piroska számára.

Megjegyzések

  • feltételezhető veszély? Hm. Az a veszély, amelyet a Nagy Rossz Farkas jelent Piroska számára.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük