“ Kérdezd meg, mit tehet az országod érted ” nyelvtanilag helyes?

Véletlenül találtam ezt a mondatot, amely a JFK avatói címéből származik. Nem anyanyelvi beszélőként ezt a mondatot meglehetősen kényelmetlennek érzem.

Én személy szerint azt mondanám, hogy “Ne kérdezz ….”. A “ne kérdezz valamit” nyelvtanilag helyes? Régimódi angol?

Megjegyzések

  • A beszédekben gyakran használnak olyan kifejezéseket, amelyeket nem használnánk a mindennapi beszédekben. Az előadó archaikus vagy szokatlan megfogalmazást választhat, hogy a hallgatók nagyon jól emlékezzenek erre a pontra. Amikor valami meglepő dolgot hallunk, például " Kérdezd meg, ne " a " Don ' t kérdezz ", ez jobban odafigyel minket. Ez lehetővé teszi a beszélő számára, hogy a ritmus építéséhez másképp hangsúlyozza szavait. Érdemes lehet hallgatni a beszéd hangját , hogy meghallgassuk, hogyan mondja ezt a sort. Sokkal másabb lenne, ha azt mondaná, hogy " Ne kérdezzen " vagy " Don ' t kérdezz ".

Válasz

Úgy gondolom, hogy mivel a legtöbb mondás a régi időkre, a régi angolra, más nyelvekre vagy más dilikációkra nyúlik vissza, úgy tűnik, egyesek nyelvtanilag helytelenek.

A témakörben használt mondat nem gyakori, főleg néhány híres politikus használta, John F. Kennedy az egyikük.

Úgy gondolom, hogy az OP-nak igaza van használja a “ne kérdezzen” helyett a “ne kérjen” szót, hogy a mondás modern legyen angolul, de ha megváltoztatja a mondás szavát, akkor “elrontja a szépségét.

Megjegyzések

  • " A Ask not " nyelvtani, de nagyon régimódi. Sokat mutat a a Biblia fordításai; a ' Ne félj ' kifejezés különösen gyakori.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük