Nem tudom, melyik a nyelv.
Vagy
Nem tudom, melyik a nyelv.
Ne feledje, hogy ez természetesen pozitív mondat és nem kérdés.
Megjegyzések
- Mik is pontosan azt akarod mondani? Hogy nem ' nem ismered azt a nyelvet, amelyet ' nézel vagy hallasz -, vagy hogy nem ' nem tudja, hogy valaminek milyen nyelven kell lennie?
- @JasonBassford Az eredeti mondat " nem volt ' nem tudom, melyik az eredeti nyelv " vagy " Nem tudom ' az eredeti nyelv ".
- Rendben, tehát ' nem a saját mondata. ' kétértelmű. Különböző jelentése van. A szándékolt jelentés ismerete nélkül ' nem lehet megmondani, melyik a jobb (ha valamelyik). Mi volt a tágabb kontextus? Mi következett a mondat előtt és után?
- Valóban az enyém. A " használata nélkül, amely " I ' d mondjuk " Nem tudom ' nem ismerem az eredeti nyelvet ", ezért mivel egynél több lehetőség volt, ezért a " amely ".
- Ah! Bocs, félreértettem. A magyarázatot megadva az aktuális válasz a helyes értelmezést adja.
Válasz
Egyik mondat sem túl természetes hangzású .
Gyanítom, hogy mire gondol:
Nem tudom, melyik nyelvről van szó.
Az “it” nélkül hiányzik a mondat tárgya, amelyre az “ige” kapcsolódik. A hibája az, hogy megpróbálja a “nyelvet” úgy viselkedni, mintha objektum, bár valójában ez a dolog, amihez a mondat tárgyát hasonlítják.
Megjegyzések
- Valami olyasmit akartam mondani: " Nem ' nem ismerem az eredeti nyelvet ". Tehát javaslataim szerint vagy " nem tudom ' nem tudom, melyik az eredeti nyelv " vagy " Nem tudom ' nem tudom, melyik az eredeti nyelv ". Ez helyes?
- @Enthusiastor Egyik változat sem hangzik természetesnek. Vagy a verziót használnám a válaszban, vagy nem tudom ' nem tudom mit ez a nyelv vagy egyszerűen nem tudom ' nem tudom hogy nyelv .