“ mielőtt kilép ” vs. “ mielőtt kilépett volna ”

A filmben Good Will Hunting, a főszereplő, Will, telefonon azt mondja volt barátnőjének:” I csak hívni akartalak, mielőtt elmentél. ” és a “bal” múlt idő furcsán hangzott számomra, mivel volt barátnője NEM távozott még, amikor ezt mondta.

Az alábbiak közül melyik helyes nyelvtanban? 1. Csak fel akartalak hívni, mielőtt elmentél. 2. Csak fel akartam hívni, mielőtt elmész.

Megjegyzések

  • Ha a barátnő már elment, akkor " … mielőtt kilépnél " helyes lenne. Ha azonban még mindig ott van, akkor " hagyja " vagy " balra " angol anyanyelvem szerint működik.
  • Köszönöm válaszát. Mondaná, hogy " hagyja " és " balra " helyes az írott angol nyelvben is, ha még mindig ott van?
  • Ez az úgynevezett " ellentétes előtt ", mint Vigye el innen, mielőtt megöli őket ; ez jól hangzik, de ha a múltba helyezed, akkor kiszabadítottam onnan, mielőtt megölte őket , és ennek ugyanaz a problémája. A múlt furcsán hangzik valami miatt, ami nem volt id = “202bcac48f”>

t még megtörtént – vagy talán megtörtént, és ' nem világos. Ez érdekes, mert az ige által irányított irrealis konstrukció múltja, például bárcsak most elmennél , pontosan megfelel ennek az anyanyelvi beszélőnek.

  • Nem látok okot rá hogy írásbeli formában bármilyen más lehet.
  • @JohnLawler Köszönjük részletes magyarázatát. Nem tudtam ' azelőtt a kontrafaktuális fogalmát . ' elég érdekes. Most kicsit jobban értem az igeidőket. Köszönöm.
  • Válasz

    Az angolnak van egy igeidők sorozat szabálya, amely szerint a határozói tagmondat idejét (ebben az esetben “mielőtt elmentél”) részben a mátrix tagmondatban szereplő idő szabályozza (amely ebben az esetben az egész mondat, amelynek központi igéje “keresett”).

    Pontosabban, ha a mátrix tagmondat múlt időben van (pl. tett ) és / vagy a tökéletes aspektus (pl. megtettem ) és / vagy a feltételes hangulat vagy irrealis hangulat (pl. csinálna vagy tett , ill.), akkor a mellékmondat szinte mindig múlt időben lesz (pl. tett ); különben szinte mindig jelen időben lesz (pl. csinálni ). Érdekes módon ez azt jelenti, hogy a mellékmondatok szinte soha nem lesznek időbeli alakban; például mondjuk pl. “Távozásod után hívlak” (vagy “Távozásod után hívlak, a jelen tökéletesével), nem *” Távozásod után “hívlak.

    Ez nem mindig 100% -ban kemény és gyors szabály, de valóban nagyon közel van, és nem hiszem, hogy valaha is tévedsz. Az általad idézett konkrét példában azonban azt gondolom, hogy az “indulás előtt” is rendben lett volna.

    Ugyanezt a szabályt gyakran követik relatív tagmondatok ( nő, aki ott lakott “, még akkor is, ha a nő még mindig ott él), és kisebb mértékben kérdő mondatok (” gyakran gondolkodtam azon, hogy ki lakott ott “, ugyanez), de mindkettővel rugalmasabb. Ez érdekes az a hatás, hogy az anyanyelvűek néha betartják az igeidők sorozatának szabályát egy relatív záradékhoz, és ezért használják a múlt időt, de aztán kínosan “korrigálják” magukat a jelen idővel; így olyan dolgokat fogsz hallani, mint régen egy srác, aki ott dolgozott. Úgy értem, még mindig ott dolgozik, de mi “már nem járunk.”

    Hozzászólások

    • Köszönöm kidolgozott magyarázat. Nagyon hasznosnak találtam. Úgy gondolom, hogy jól értem a igeidők sorozata szabályt, de sok olyan példát látok vagy hallok, amelyek a szabály szempontjából nem számolhatók el; például " hallottam téged ' újra veszel egy kis időt ", amely egy másik idézet ugyanabból a filmből. Másik példa lehet " Mike csak mondta , hogy akar menni a tengerpartra " feltételezve azt a helyzetet, amikor csak letette a telefont Mike-kal, és elmondta egy másik barátjának, amit Mike mondott. Hogyan magyarázná ezeket a példákat az igeidők sorozatának sorrendjével?
    • Egyébként, ami a relatív és a kérdőjeleket illeti, természetesnek találom a múlt idő használatát, ha a főmondat múlt időben van. .Példaként véve a " mondatot ismertem egy nőt, aki ott élt ", az a tényről beszél a vagyis a beszélgetés középpontjában a múlt áll (" ismertem egy nőt, aki ott élt akkoriban ), és hogy a nő jelenleg * ott él vagy sem, az lényegtelen és nem tartozik a témához. Tehát nekem nincs nehézségem felfogni ezeket a múlt időket.
    • @kengo: " -ban hallottam ' re egy kis időt levéve ", az alárendelt záradék deklaratív tartalmi záradék. Azok ugyanazt a mintát követik, mint a kérdező tartalmi záradékok; ' is jó, ha azt mondom, hogy " hallottam, hogy egy kis időt szánsz , akkor is, ha a pihenőidő még nem történt meg.
    • id = “202bcac48f”>

    t.

  • Köszönjük válaszát. Mit szólnál ehhez: " hallottam, hogy tanár vagy " és ", és hallottam egy tanár "? Úgy gondoltam, hogy ezeknek ugyanazt kell jelenteniük az igeidők sorozatának sorrendjében (és azt kell mondani, hogy " hallottam, hogy tanár voltál " ha arról beszélsz, hogy te tanár vagy a múltban), és egyszer megkérdezted az anyanyelvű angol anyanyelvűeket, hogy ezek a kettők azonosak-e, vagy különböznek-e jelentésükben. A válasza valami ilyesmi volt – az előbbi egyértelműen azt sugallja, hogy te még mindig tanár vagy, az utóbbi azonban úgy hangzik, hogy te tanár voltál a múltban, és már nem. Mi a véleménye erről?
  • Véleményem szerint mindkettő nagyjából " jelentheti Önöket ' tanárnő, annak megfelelően, amit ' hallottam ", de csak ez utóbbi jelenthet nagyjából " Ön tanár volt korábban, az akkor hallottak szerint. " Egyik sem szinonimája a " -nek. tanár volt ", ami nagyjából " azt jelenti, hogy tanár voltál, a későbbiekben hallottak szerint. "
  • Válasz

    Mivel Will barátnője még nem ment el, Will azt kell mondania: “… mielőtt elmész.” Ha már elment, Willnek azt kellett volna mondania, hogy “… mielőtt elmész”, de ennek csak akkor lenne értelme, ha a férfi nem tudta felhívni, mielőtt távozott volna. / p>

    Megjegyzések

    • Köszönöm a com-ot ment. Segített abban, hogy jobb képet kapjak az igeidőkről angolul.

    Vélemény, hozzászólás?

    Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük