jelentése “OK pues” a hispanoamerikai tévében.
Ez hasonló árnyalatú, mint ha angolul azt mondják, hogy „OK akkor”, hogy azt sugallják, hogy megállapodás jött létre, vagy éppen értekezlet jön létre (azaz „én úgy gondolja, hogy itt vagyunk “) stb.?
Megjegyzések
- Ön ' igaza van , hogy ' ez.
- Lehet, hogy ez, vagy lehet még homályosabb, mivel " pues Az " egy olyan gyakori kitöltő szó, amely nem szükségszerűen jelentést közvetít '. Ha belegondol, " rendben " angolul azt sugallhatja, hogy megállapodás született, de lehet, hogy töltelék.
- @ aparente001, érdekes a véleményed a kitöltő szavakkal kapcsolatban, és arra késztet, hogy azt gondoljam, inkább megkérdezhettem, hogy a " pues " hozzáad egy javaslatot a véglegességről.
- Úgy gondolom, hogy határozottan hozzáad egy javaslatot a véglegességhez. De én személy szerint nem szeretnék további tisztázás nélkül támaszkodni az elhangzottakra. (Ez ' csak az én személyes véleményem.)
- @fedorqui – jó ötlet, megteszi.
Válasz
Kétféle összefüggés van az “Ok pues” meghatározására:
-
Ha beszélsz valakivel, és az adott személy véleményt mond valamiről, és te is szeretnéd elmondani a véleményedet. Hogy ne legyél durva, véleménye után mondhatod: “Ok, pues, yo pienso que …” “Ez lefordítható “” véleményem szerint “vagy” másképp gondolom “” kifejezésre.
-
A második módszer az, amikor egy beszélgetést durvább módon akar befejezni Nem akarsz beszélni az illetővel, vagy más témáról akarsz beszélni. Ez egyfajta durva módszer a beszélgetés befejezésére a másik személy elfogadása nélkül.
Válasz
Ok pues = Rendben akkor.
Mint fent említettük, pues
Válasz
Lehet, hogy “rendben van”, vagy lehetne homályosabb is, mivel a “pues” egy olyan közönséges töltőszó, amely nem feltétlenül jelentést jelent. Ha belegondol, az “oké” angolul azt sugallhatja, hogy megállapodás született, de lehet, hogy kitöltőként is felhasználja.
Ez a véglegességet jelezheti, de nem támaszkodnék rá további pontosítás nélkül.