“ Periapsis ” vagy “ Periastron ”?

Bate Mueller és White részéről megtanítottam, hogy a legközelebbi és egy másik meghatározatlan test körül keringő testtől a legtávolabbi pontok és távolságok ” periapsis ” és ” apoapsis ” az itt látható módon.

írja be a kép leírását itt

Azonban a kérdéshez fűzött megjegyzésekben határozottan javasoljuk, hogy használja ezeket a kifejezéseket helytelen.

Az „apszisok” az elsődleges testhez legközelebb eső és a legtávolabbi pontok – a sok közül lásd en.wikipedia.org/wiki/Apsis egyéb források. Ezeket a pontokat „peri-” és „apo-” -nak nevezzük, a testre vonatkozó utótaggal (pl. A „-gee” a Földre, tehát „perigee”). Az égitest általános szava: ἄστρον

A „Periapsis” a testhez legközelebb eső pontot jelentené. Ostobaság. A megfelelő szó a „periastron”: a „periapse” téves konstrukció.

A ” periapsis ” valóban helytelen vagy esetleg csak helytelen név ?

Cseréljük le a ” periapsis ” ” periastronnal “?

Megjegyzések

  • A peri- és az apapszis egyetemes. ” Asztron ” viszont azt jelentené, hogy ” csillag ” tehát csak a csillagok körüli Peri- / Apoaps-okhoz használható.
  • Mindkettő általános használat, és mindkettő jól érthető. A görög nyelvem nem lenne ‘ t elég jó ahhoz, hogy megmondjam, a periapisz csak a legközelebbi apsikat jelenti-e, de így értelmezik. Nyilvánvaló, hogy a periastron csak csillagokra alkalmazható.
  • Ez valószínűleg jobban megfelel az ELU-nak, de röviden ” Nem ” Angolul beszélünk, nem görögül. Az etimológia nem jelentése.
  • Ez a megjegyzés csak téves. A Periapsis és az Apoapsis a generikus kifejezések, a Periastron és az Apoastron a csillag körüli pályák kifejezései.
  • IMHO, a csillagászati terminológia tárgyalása itt a téma. A csillagászat sok furcsa & csodálatos terminológiát halmozott fel az évezredek során, amelyek némelyike meglehetősen félrevezető vagy egyenesen zavarba ejtő lehet, amikor először találkozik vele (pl. Excentrikus rendellenesség). Tehát azt gondolom, hogy ‘ fontos, hogy itt legyen információ a terminológiáról. OTOH, gondolom, megbeszélések arról, hogy a témához tartozó ‘ s mik tartoznak a metához …;)

Válasz

Nem. Ezek a szavak angolul, nem görögül. A ” Periapsis ” azt a pontot jelenti a pályán, amikor a két test a legközelebb van. Nem számít, hogy ez a jó görög vagy rossz a görög, ez helyes angol.

Az Apsis valójában a ” arch ” és jelzi azt a két pontot, ahol a pálya görbe a leg ” ívelt “: azaz a legnagyobb görbületű pontok vannak. a ” periapsis “: A legnagyobb görbület zárópontja és a ” apoapsis ” ” a nagy görbület távoli pontja “.

Van nincs olyan, hogy ” téves konstrukció “. Az az elképzelés, hogy egy szó nem azt jelenti, amit jelent, nyilván értelmetlen

Válasz

Először felelősség kizárása – Nem vagyok csillagász, de görög vagyok, aki ókori görög nyelvtudással rendelkezik.

” Periapsis határozottan ókori görög, és a peri + apsi (περί + αψη) eredetű. Apsi a ” άπτομαι ” ige főnéve, ami valamit érint.

Ezt mondva ez a szó csak a csillagászatban használják, és nincs szó szerinti fordítás angolra, így a periapszist és a periasztront fel lehet cserélni. Az egyetlen különbség az, hogy a periastron kifejezetten egy csillagra utal, míg a periapsis bármely tárgyra, amely kering.De másrészt a wikipédia azt mondja, hogy ” άστρον ” bármilyen égitestnek tekinthető (valószínűleg azért, mert az ókori görögök nem tudták hogy mi is az a tényleges csillag), tehát ebben az értelemben a 2 szó teljesen felcserélhető.

Azonban ” periastron ” nem ” hangzik úgy, mintha bármi köze lenne ahhoz, amit leírtál. A Periastron jelenthet valamit a csillag körül (pl. bolygó lehet periastron test). De ez csak nyelvészeti szempontból

Válasz

az eredeti megjegyzés. Jean Meeus-tól fogalmaztam, Csillagászati algoritmusok , második kiadás, p. 409.

Valóban, a „periapsis” és az „apoapsis” elterjedt az angol nyelvben, de ellentétben azzal, amit James K mond, létezik olyan, hogy „félreértés” (tévedésem, hogy a „téves utasításokat” használtam a első helyen); ezek azonban gyakran elterjedtek.

A nyelvet a szavak használata határozza meg, függetlenül attól, hogy megfelelően vagy hibásan vannak-e felépítve. Ha a „periapsis” és az „apoapsis” gyakoribb, akkor legyen. Az a tény továbbra is fennáll, hogy jelentésük felesleges, mivel az „apszis” a jelentett pont – tehát a „periapszis” a „testhez legközelebb eső ponthoz legközelebb eső pont” lenne, ami ismétlődik.

Mindenesetre ez inkább egy nyelvészeti fórumba tartozik, mint ide.

Hozzászólások

  • Úgy érzem magam, mint te ‘ túl sokat olvas a görög etimológiában. Sem ” peri- “, ” apo- ” és ” apsis ” nem tartalmaz kifejezett utalást a pontokra. Szó szerint lefordítva: ” periapsis ” és ” apoapsis ” egyszerűen azt jelenti, hogy ” arch ” és ” far arch “, mint ” periastron ” és ” apoastron ” egyszerűen ” csillag ” és ” messze (nem) a csillagtól “. Valójában, ha valaki el akarja kerülni a rövidített szakzsargont, teljesen ésszerű és nem felesleges kifejezetten hivatkozni a ” periapszis / periastron pontra ” és a ” apoapsis / apoastron point “. De a szokásos használatban a ” pont ” pontossága miatt gyakran hiányzik.
  • ” jelentésük felesleges, mivel az „apszis” a ” jelentett pont … kivéve, hogy bármelyikben két elliptikus pálya, közeli apsis és egy távoli. ‘ egyáltalán nem felesleges.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük