“ Pl á tano ” és “ banán ”, földrajzi különbségek?

Nem igazán beszélek spanyolul, de tudok néhány szót és kifejezést itt-ott, és élvezem, ha tovább tudom ismerni azt a kevés tudást, amivel rendelkezem. ma egy svéd újságban láttam egy útifűre utalást (amit itt “banánfőzésnek” nevezünk), amelyet spanyolul plátanos nak hívnak.

Ez tévesnek tűnt nekem, mivel kevés tapasztalatom van, a plátano a banán (az édes fajta), a banán pedig az útifűre utal. Ezt találtam, amikor Spanyolországba látogattam néhány évvel ezelőtt, és ezt mondta nekem barátnőm, aki spanyolul tanult chileiektől.

Szóval, igazam van-e, ha azt hiszem, hogy ez mind nagy kavarodás, és hogy nincs jog vagy rossz, globális értelemben?

Megjegyzések

  • Spanyolországban a ” pl á tano ” csak a ” el pl tano de Canari mint “, minden más eredetnél a ” banán ” főnevet használják. Hispanoamerica-ban más a felhasználás, ahogy Envite válaszában kifejti.
  • hu Kuba es muy dificil escuchar banán, se usa platano acompa ñ ado del tipo, por ejemplo platano fruta, platano macho, platano manzano stb hu Kolumbia le dicen platano al que se usa para freir o cocinar, y al que se come como fruta le dicen banano o banán
  • @edivimo: Kapcsolódó anekdota : Évekkel ezelőtt a feleségemmel az Egyesült Államokban utazva megálltunk ebédelni egy mexikói étteremben. Costa Ricából származva csevegtünk a pincérrel, aki mexikói bevándorló volt. Az étkezés vége felé feleségem, ” több hete otthonától távol “, megkérdezte a pincért, hogy meg tudja-e győzni a főzzön egy pl á tano frito készítéséhez, hogy kielégítse a vágyat. A legviccesebb pillantást vetett ránk, majd eltűnt a konyhában. Néhány perccel később előbukkant egy tálcában, amelyben olajban sült banán volt. Mindannyian együtt nevettünk, miután rendeztük a zavart.
  • Kolumbiában a plátano útifű, nem édes fajta, és banana a másik. ‘ szerintem különbözőek a különböző helyeken.
  • Guatemalában platánót hívunk arra, amelyet meg kell sütni, és banánt arra, amelyet nyersen fogyaszt.

Válasz

A “plátano” és a “banán” szavak használata kissé függ a zónáktól.

Azt gondolhatjuk, hogy a leggyakrabban használt használat a következő:

A „Plátano” a Musa műfajú növényekből származó gyümölcs neve, amelyet meg lehet enni nyers. Káliumforrásként ismert, édes szokott lenni.

A „banán” egy olyan gyümölcs neve, amely szintén Musa műfajú növényekből származik, és amelyet meg kell sütni ahhoz, hogy ehető.

A “Banano” és a “Cambur” a “Plátano” regionális szinonimája.

Pl. A Kanári-szigeteki banánt (nyers ehető) “Plátano de Canarias” néven exportálják.

Néhány helyen azonban a nevek fordítottak! Ami azt jelenti, hogy a Platanót meg kell sütni, a Bananót pedig nyersen lehet enni. vö. http://es.wikipedia.org/wiki/Musa_%C3%97_paradisiaca és a @Joze alábbi megjegyzése.

Megjegyzések

  • Legalábbis Spanyolországban a pl á tanos és a banán egyaránt nyers ehető, de pl á tanos kisebbek, de édesebbek. A banánt gyakran a pl á tanos olcsóbb alternatívájának tekintik.
  • @rafabayona A ‘ banán ‘ a szárazföldi Spanyolországban a banánt exportáló országokban használt névből származik, és annak elkülönítése érdekében a Kanári-szigetektől ‘ pl á tanos ‘. Van azonban egy másik, Spanyolországban általában nem látott gyümölcs, amely nem nyers ehető.
  • Azt hiszem, tudom, mire gondolsz. Az ilyen pl á tanókat « pl á tanos macho »
  • Tapasztalataim szerint a spanyol nyelvhasználat pontosan olyan, mint @rafabayona mondja a megjegyzésében.
  • Ne felejtse el a válaszához hozzáadni, hogy fordított Közép- és Dél-Amerika nagy részén. Ahogy az edivimo válasza mondja. A Plátano t meg kell sütni ahhoz, hogy meg lehessen enni, és Banano nyersen fogyasztható. Ez igaz Panama, Costa Rica, Kolumbia, Venezuela, Ecuador, Peru, Honduras … Ezek nem kis területek vagy populációk.

Válasz

Agronomus itt Costa Ricából. A plátano -nek hívjuk a főzni kívánt gyümölcsöt. A főzésre azért van szükség, mert ebben a gyümölcsben keményítő volt, de amikor megérett, a keményítő egy része cukorrá válik, így még mindig édes, de keményítőtartalmú , így akkor is meg lehet enni nyersen. A banánnak nevezzük azt a gyümölcsöt, amelyet mindig nyersen fogyasztasz, mert éréskor az összes keményítő cukorba alakul. Ha banánt főz forró vízben, vagy megsüt, karamellás rendetlenséget csinál.

Ecuador, Costa Rica és Kolumbia az édes nyers gyümölcs 3 legfontosabb exportőre a világon, és a három országban banánnak nevezik. A plátano gyártásának nagy része a helyi piacra készült, és ritkán exportálják.

Továbbá francia úgynevezett banano : banán desszert és plátano : banán útifű , csak útifű francia ajkú afrikai országokban ( http://fr.wikipedia.org/wiki/Banane_plantain ). Portugálul az édes banán , a keményítő pedig banán- pão vagy banán-da-terra ( http://pt.wikipedia.org/wiki/Banana ).

Tehát a helyes megnevezés banano az édes, és plátano a keményítő a trópusi spanyol országokban. Mexikó, España, Chile és más nem trópusi spanyol országok csak a plátano szót használják a banán mert általában nem ismerik a keményítőtartalmú fajtát, amelyet nem exportálnak.

Válasz

írja ide a kép leírását

Balról jobbra formában, ahogy Kolumbia nevén hívjuk őket:

  1. Plátano maduro : Nyersen fogyasztható, de általában főzve tajadas t készítenek belőle. A tajadas kat általában hosszúra vágják, és megsütve sötétvörös / narancssárgának tűnnek, és édesek.
  2. Plátano verde : Ugyanaz, mint az előző de nem érett. Főzni / sütni kell. Általában keresztbe vágva, megsütve, majd ellapítva patakonok t készítenek, amelyek általában a hal köretei. Ezt szintén nagyon nagyra lehet készíteni az egész plátano ból, és felhasználni más dolgok alapjául, például a guacamole nak és mindenféle dolognak, és ezeket patacones con-nak hívják. .. (todo)
  3. Banano : Ez az ország egyik fő exportcikke. Mindig érett állapotban használják, és nyersen fogyasztják. Jó káliumforrás.
  4. Guineo : éretten, de többnyire zölden használják. Főzni kell, de főleg főtt ételekhez használják, például levesekhez vagy babhoz. Felkockázva használják.
  5. Plátano colicero : ugyanaz, mint a Guineo
  6. _Murrapo vagy “banano bocadillo”: Nagyon kicsi (10 cm ) fajta banán. Nagyon édes és nyersen fogyasztják.

A fent említett főtt ételek így néznek ki:

Patacones de plátano verde:
Patacones írja ide a kép leírását
Tajadas de plátano maduro:
írja ide a kép leírását

megjegyzések

  • nagyszerű magyarázat. Imádtam a képeket.
  • @DGaleano an Bogot á la n ú mero 6 le decimos ” banán bocadillo “, en qu é Kolumbia partja le dicen ” Murrapo “?, Excelente las imagenes, aclaran mucho
  • @alvalongo Murrapo le decimos los paisas. Gracias por el aporte. Nincs se quien rechaz ó tu edici ó n. Lo incluyo.
  • @DGaleano no me hab í a enterado del rechazo; a la descripci ó n del ” Pl á tano maduro ” ser í a bueno aclarar que la consistencia es suave y que entre m á s negra la c á scara es m á s suave y mejor para hacer ” tajadas ” (tal vez se podr í a traducir como ” szeletek ” ?)

Válasz

Panamában a “guineo” szót használják a nyersen fogyasztott gyümölcsökhöz és a “plátano” -hoz. annak, amit főznie kell. Érdekes módon a főzni kívánt gyümölcsöt két kategóriára osztjuk, attól függően, hogy érett-e vagy sem. A zöld útifűt keresztbe szeleteljük, a darabokat megsütjük, majd eltávolítjuk, elsimítjuk és újra megsütjük. Ezeket „patakonoknak” hívják “(” Tostones “Puerto Rico-ban). Az érett útifűket hosszában szeleteljük és megsütjük. Ezeket” tajadasoknak “hívják.” Ne vágjon zöldet hosszában, és ne vágja keresztbe az éretteket.

Válasz

A “cambur” kifejezést Venezuelában használják az izzadság banánra, amelyet nyersen fogyaszthat. A “Plátano” Venezuela sütéshez és főzéshez, de néhány más országban (Mexikóban és néhány közép-amerikai országban) a “Plátano macho” kifejezés arra vonatkozik, amelyet nem lehet nyersen enni, és egyszerűen a “Plátano” szó az, amely izzad, és te eszel nyersen.

El Salvadorban a verejték banánt “guineo” -nak hívják, a plátano pedig a főzéshez vagy a sütéshez.

Megjegyzések

  • Sajnálom ee a közép-amerikai országokról szóló résszel, itt banán a nyers-édes gyümölcs. Ellenőrizheti, hogy a ” hondurasi banán ” vagy ” guatemalai banán “, a hírekben és az exportőr vállalatoknál pedig a banán szót, néhány karibi országban pedig a guineo t használják. A legfurcsább a venezuelaiaké, cambur val.

Válasz

Costa Rica, és ott 4 dolognak hívjuk:

  • Plátano – nyersen nem jó íze, főznie kell
  • Banán – hosszú hígító – Gyümölcsös nyersen egyen
  • Banán – kis zsírok – a gyümölcsök nyersen fogyasztják őket

Mindegyik a guineos kategóriába tartozik, így hívhatjuk őket guineos nak is , és mindegyiket meg lehet sütni.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük