“ Te ' nem te vagy a főnökem ” vs “ Te ' nem vagy a főnököm ”

Néhány éve te nem vagy a főnököm egyre gyakrabban a többihez képest “helyes, természetes” (legalábbis nekem) Te nem vagy a főnököm . Az NGramok varázslatának köszönhetően Megerősítettem a gyanúmat, miszerint ez nem csak az a cég, amelyet tartok … grafikon

Eleinte csak a “főnökemnek” gondoltam verzió csak gyerekes megfelelője volt, de most nem vagyok annyira biztos benne. Ha extrapolálom a grafikont (szem előtt tartva, hogy az NGrams még mindig nem éri el a mai napot), akkor valószínűnek tűnik, hogy az új változat már (vagy hamarosan) a szokásos forma lesz. Mi folyik itt?

Abban az esetben, ha ez nem tekinthető megfelelő ELU-kérdésnek, akkor ezt úgy fogalmazom át, hogy “Mi van, ha bármit másként érzékelnek az emberek az új verzióval kapcsolatban, ami miatt esetleg jobban kedvelik őket?”.

Megjegyzések

  • Ugh. Vagy ” egyiket sem szeretem. ‘ nem válaszolok Önnek. ” vagy ” Ki vagy te, hogy parancsot adj nekem? ” .
  • Rájövök, hogy ez egy régi kérdés, de a saját, ösztönös, személyes értelmezésem mindig az volt, hogy ez a két mondat teljesen más és soha nem cserélhető fel. A elöljárószó szemantikailag itt valójában azt jelenti, hogy „vége”, és a főnök t kissé elvonatkoztatva használják, vagyis azt, hogy „valaki irányít valaki mást”. Tehát „te nem vagy a főnököm” = nem irányítasz felettem. A „te nem vagy a főnököm” egy egyszerű megállapítás arról, hogy ki a közvetlen felettese a munkában. Számomra mindkettő szabványos, de teljesen más mondanivaló, különböző helyzetekben.

Válasz

“Te nem vagy a főnököm” hangsúlyozza “engem”, és ezt egy gyermek mondaná (vagy azt képzeljük, hogy mondanánk) a szüleinek. Ezt egy felnőtt is gyakran mondja hogy azt a kijelentést adja meg, néha ironikus módon.

“Te” nem vagy a főnököm “egy kicsit orrnál és kijelentőbb, míg a” te nem vagy a főnökem “abszolútabb, konfrontatívabb, és inkább a kulturális megosztott ismeretek arról a kifejezésről.

Megjegyzések

  • Megértem, miért nem tesznek az emberek ‘ t, de néha mindenkinek azt kívánom, Az ELU korában / nemében / tartózkodási helyében szerepelt a profiljában. Az OP szerint én is úgy gondolom, hogy a főnököm gyerekszerűen hangzik. De ez mennyi, mert én ‘ brit vagyok, vagy több mint 30? Lehet, hogy ‘ ez csak egy szokásos megfogalmazás a fiatalabb amerikaiak számára. Elképzelem, hogy a ” pop ” dalszövegek elsősorban a néphasználatot tükrözik, nem pedig létrehozzák, de ‘ t erre még esküszöm is – különösen ebben az esetben. Én ‘ gondolkodom, hogy a főnököm jobban hangzik ” petuláns ” than ” konfrontatív “, de én tényleg ‘ nem tudom ezt magam kibontani .

Válasz

A 2000-es (azaz 2001-es) utáni nagy csúcs valószínűleg a a Malcolm középen tévéműsor, amelynek címadó dala: div div = = 968a960377 “>

Boss of me Legyél óriás, a kórussal:

Most nem vagy a főnököm!

Nem vagy a főnök én most!

Most nem vagy a főnököm!

És nem vagy olyan nagy.

A tévéműsor nagyon népszerű volt, és az egész világon sugározták.

Hozzászólások

  • Tudok Malcolmról a középső t, de soha nem nézte meg, és nem hallotta a th-t eme dal. 2001-től ‘ a Ő a főnökem című dal is szerepel az A rejtett kamerák Eci Homo ban. / i>, amelyet biztosan mára tucatnyi, ha nem százszor hallgattam meg. A megfogalmazás eredetileg furcsának tűnt. az idő múlásával megszoktam, de még mindig nem tudom ‘ megrázni annak az érzését, hogy kissé petyhüdt gyerekes mód a dolgok elhelyezéséből.
  • Azt mondanám, hogy a Lehet, hogy óriások dal egészen kétségbeesetten gyerekes.

Válasz

Pontosan igazad van, FumbleFingers, hogy ” nem te vagy a főnököm ” gyermeki (vagy gyermekkori) megfelelője a ” kifejezésnek, te nem vagy a főnököm.” Valójában Texas délkeleti részén, ahol életem első 16 évét töltöttem, a Childspeak szokásos ripostája volt, nagyjából ugyanazt a terepet lefedve, mint ” Nem te vagy az anyám, “, de anélkül, hogy megalázó tudomásul vennéd, hogy az édesanyád valójában a főnököd volt.

Egyébként A maghasználat különbségének bemutatásához ezt a két cserét kínálom:

Babysitter: It s 8: 00 – time tedd el a játékaidat és készülj fel az ágyba.

Ötéves Sven: Te nem vagy az anyám!

és:

Ideges tízéves jó-két cipő: Ha ne hagyd abba a meccset, azt mondom!

Tízéves Sven: Te nem vagy a főnököm!

Bár ” nem te vagy a főnököm ” egy gyermek t o sokkal idősebb ember – mondjuk egy tinédzser, vagy akár egy felnőtt idegen, vagy (irracionális düh pillanataiban) egy szülő – sokkal gyakrabban használták válaszként más, azonos korú gyermekekre vagy testvérekre.

A kifejezést markánsan hangsúlyozták az első és az utolsó szóra:

Te “re nem vagy a me főnöke !

amely hangsúlyozta (ahogy Ascendant válasza megjegyzi) az állítólagos egyenértékűséget állapotban ” te és ” me. ” Ezzel szemben ” Ön nem az én főnököm ” és ” Ön nem az én anya ” teljes fókuszukat a te ” a társadalmi hierarchiában, míg ” me ” nagyon majdnem eltűnik a megfontolásból. ” Te nem vagy a főnököm ” sokkal hatékonyabb módszer arra az esetre, amikor a másik gyereknek nincs vállalkozása hogy mit kell tennie. Ezeknek a fiataloknak valóban kitalálták.


A

A kifejezés legkorábbi előfordulásainak áttekintése több régen előforduló példányt mutat be, és meglehetősen távoli földrajzi helyekről. ” Mint tűz által , ” a Az egyházban (London, 1883. március):

A nővére átkarolta, de megpördült, és nagyon dühös volt. arc, csattanó –

” Engedj békén; te nem vagy a főnököm most, mondom neked, és úgy fogok tenni, ahogy akarok. ”

AC Stevensontól, folt nélküli a világtól (Chicago, New York, London, 1899):

” Kovácsművészet megtisztelő elég, de a tudatlanság és az önzés nem. Meg kell szüntetni, hogy ne menj vele, ennyit. ”

” Nos, én találd ki te nem vagy a főnököm . ”

Louise Hale, ” A padlás törzse , ” a Az intelligens készlet: Okosság magazin ban (New York, 1912. május):

Sade azt mondja, hogy ne írjon neked rossz hírt, ezért nem nyertem. Ma este elmegyek. Tizenkét éves, és soha nem ültem autóval vagy gőzhajóval, ezért ideje – és nem tudok abban a Johnnie-ban lakni a házban – nélküled. Anya, meghalok, ha nem láthatlak. Johnnie nem a főnököm , igaz? De ne aggódj, édes édesanyám; elszakította a legnagyobb lyukat vasárnapi nadrágjának ülésén. (Kedves „házi ember”!) Csak rosszul vagyok, hogy látlak.

Nyugat-Ausztráliából pedig Parlamenti viták (Perth, 1927) [kombinált kivonatok]:

Saját nézet tanácsos lehet az Útvonalak Tanácsadó Bizottság feloszlatása, és szükség esetén tagjait a Forgalmi Osztályhoz lehetne kapcsolni.A baj az, hogy a forgalomnak túl sok főnöke van. Eszembe jut egy körülbelül három-négy éves unokám, aki meglátogatott engem, és egy alkalommal azt csaltam, hogy csinál valamit. Felnézett az arcomba, és azt mondta: ” Nem te vagy a főnököm . ” Még egy gyermek is kifogásolja, hogy túl sokan irányítják őt, és egy ilyen helyzet az antagonizmus szellemét ébreszti benne.


A használat titokzatos növekedése az elmúlt évtizedekben

A ” növekedése nem vagy a főnökem ” az 1980-as évek óta publikált írásban rejtély számomra. Nem biztos, hogy a megfelelő könyveket olvasom, mert még soha nem vettem észre, hogy nyomtatásban egyáltalán megjelenik – és soha nem hallottam, hogy egy felnőtt ezt mondta, csak viccként. javaslat Matt E. Эллен válaszában, miszerint egy tévéműsor főcíme hozzájárult a századforduló óta tartó emelkedéséhez, de nyilvánvalóan már az azt megelőző két évtized alatt egyre népszerűbbé vált. az oks egyezések a ” kifejezésre, nem pedig a főnököm ” az 1970–2008-as években nem adnak nyilvánvaló jelölteket hitelt vagy hibás, ezért ha van magyarázat, nem hinném, hogy a Google Könyvekből származik.

Megjegyzések

  • Egyetértek ennek nagy részét, de én ‘ még mindig nem vagyok meggyőződve arról, hogy bárki is egyértelmű magyarázatot adott arra, hogy miért hangzik az YNTBOM ” gyermeki ” (talán ‘ valójában nem , és mi ‘ csak hozzárendelünk egy űrlap címkéjét úgy találjuk, hogy ” kínos “). Végül is megvan az a Sven-mondásod, hogy ” Te ‘ nem vagy az én anyám! ” , amely tökéletesen hitelesen hangzik egy ötéves gyerektől származva. De ha ő ‘ d azt mondta, hogy ” te ‘ nem vagy én! ” I ‘ valószínűleg azt gondolom, hogy Sven valamiféle nyelvi csodagyerek volt, akinek t meglehetősen szerzett tapasztalatokat, hogy elkerülje az összes nem idiomatikus konstrukciót.
  • Mindkét esetben a fiatal Sven csak a körülötte hallott megfogalmazásokat ismételte; az eredeti nyelvészeti csodagyerek elveszett az időből. De releváns lehet, hogy a főnök mint főnév sokkal kevésbé egyértelműen meghatározott a gyerekek ‘ fejében, mint az anya . Gyerekként valószínűleg a ” boss [egy] körüli, ” ige kifejezésből származtam, nem pedig a egy ” munkatársfelügyelő ” – olyan mértékben, amennyire a főnököt egyenértékűnek tekinthettem változó állapot ” főnök körül. ” Egyébként ‘ nem emlékszem, hogy hallottam volna egy gyerek elkeseredetten mondja el egy másik gyereknek: ” Te ‘ nem vagy az én főnököm! ”
  • Nagyon meggyőzően fogalmazva. ‘ meg vagyok győződve róla, hogy.

Válasz

Mi a probléma? Mindkettő nyelvtanilag helyes. A You"re not my boss! tömörebb, de a tömörség nem az a lényeg, amikor olyan drámai kijelentést akarsz tenni, mint a You"re not the boss of me!. Elképzelem, hogy A You"re not the boss of me! egyre inkább elterjedt, mert az első személyre helyezi a hangsúlyt, és drámaibbnak tűnik, bár biztos vagyok benne, hogy valóban inkább az, hogy az emberek jobban megismerik a drámai verziót és így könnyebben gurul le a nyelvről, mint a tömör változat.

Megjegyzések

  • Soha nem mondtam, hogy problémám lenne. De mivel kérdezed, aggódhatnék főnököm nyelvtana miatt. Más névre váltás és a tagadás eltávolítása tisztázhatja a kérdést. Te ‘ re a hősöm rendben van, de én tényleg nem ‘ nem gondolom, hogy Te ‘ re a hősöm bárki számára elfogadható lenne. Csak azért, mert ‘ sokszor hallott egy felhasználást, ez nem teszi automatikusan grammatikailag helyessé (bár ha majdnem mindenki egy űrlapot használ, végül helyesnek kell lennie.
  • Sajnálom, ha a ” mi a probléma? ” ellenségesnek tűnt; Éppen arra próbáltam rájönni, hogy mit lát a boss of me hibával.Nyelvtanilag ebben a helyzetben X's Y és Y of X azonos. Úgy látszik, tévedésnek tartja, hogy 1-1 összefüggés van azzal, ami jól hangzik és ami nyelvtanilag helyes. A You're my hero és a You're the hero of me nyelvtanilag egyaránt helyes, de az elterjedt magatartás az, hogy a személyes névmást nem így használják, így az elterjedt viselkedés helyesen hangzik és a nem mindennapi viselkedés helytelenül hangzik.
  • ” X ‘ s Y “ és ” Y, bár mindkettő helyes lehet, kissé eltérő jelentése lehet. Ha a ” Gotham City ” -t X-ként használja, akkor ez világosabbá válik. ” Gotham City hőse ” vs. ” Gotham City hős ” jelentése kissé eltér (de valószínűleg átfedésben van). Az előbbi hősöt jelenthet, aki a GC-ből származik vagy ott lakik, függetlenül attól, hogy a GC polgárai értékelik-e, vagy akár hasznot húznak-e belőle. ” Gotham City főnöke ” és ” Gotham City ‘ s Főnök ” szintén kissé eltérő konnotációval rendelkezik. Az előbbi hidegebbnek, objektívebbnek tűnik. Szerintem ugyanez igaz a ” Főnökemre ” vs ” A főnököm. ”
  • @rubergly: oic. Illetve nem pontosan ‘ t. Más példák ellenére ‘ még mindig fennáll az én xxx-em kérdése, amely sok xxx ‘ s legalább ‘ páratlan ‘. Bár megjegyzem, hogy a xxx = making esetében az xample esetében ‘ fordítva van. Hogy lehet, hogy egy nem nyelvtani kérdés annyi különbséget jelent a ‘ elfogadhatóság ‘ szempontjából, és hogyan azonosítjuk, hogy melyik xxx ‘ s mindkét irányban működnek?
  • @Flimzy: Érdekes pont arról, hogy éééé xxx hidegebben / még inkább objektív . Én ‘ ezt szavaztam, mert ‘ az első ” differenciálás ” felajánlotta, nem azért, mert felismerem és egyetértek annak igazságával (egyszerűen nem tudom ‘ nem tudom). De remélhetőleg mások vagy vitatják a lényeget, vagy az ellenszavazatot is, ötletet adva arról, hogy ‘ van-e valami az ötletben.

Válasz

Számos angol nyelvű kifejezés nyelvtanilag helyes, mégis furcsán hangzik. Nem tudom, hogy a “ You are not the boss of me ” az egyik; Tudom, hogy egyáltalán soha nem álmodnék arról, hogy ezt elmeséljem vagy megírjam.

A homályos témájú zene helyett azonban ennek a nagyszerű konstrukciónak a terjedését mindenekelőtt annak tulajdonítom, hogy népszerű az alacsony szemöldökű közösségi média platformjain. , például a Facebook és a Twitter, ahol az angol teljesen más vadállattá alakult át.

A megfogalmazás technikai, ha megkérdőjelezhető vonzereje legalábbis véleményem szerint nyilvánvaló: nagyobb távolságot téve a “boss” szavak közé. és “me / my” , a ” tőlem “ variáns a kijelentés tekintélyét kölcsönzi azáltal, hogy hangsúlyozza a” szemantikai érték “kifejezést és bevezeti a birtoklás közvetlen kifejezését.

Egyetértek a poszterrel, aki szerint petyhüdtnek tűnik.

További rácspéldák: You are not the master of me ; You are not the ruler of me ; You are not the keeper of me .

Nagy szerencsétlenségem volt, hogy csacsogtam ezekre a kifejezésekre online.

Kíváncsi vagyok, hogy az építkezés mikor vesz részt olyan abszurditásban, hogy az ismertség nem vonhatja vissza a fültelen támadást?

Bár a fenti szörnyűségek érvényre juthatnak, mivel ezek pusztán a főnév / ige átültetései “boss” más, azonos természetű főnevekkel / igékkel, be kell-e tartanunk valaha a you are not the soulmate of me; you are not the friend of me; you are not the lover of me ?

Úgy gondolom, hogy a “boss” szó gyakori használata igeként arra szolgál, hogy a beszélőket megszokja sokoldalúsága, amely kevesebb kifogást emel a “ kifejezés ellen, te nem vagy a főnökem “, mint a “ szerető “felveti a ” kifejezésben “te nem vagy a szeretője” , mert a “ lover ” szó nem ige.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük