“ Vár rád ” vagy “ vár rád ”?

Helytelen azt mondani:

Boldogság vár rád?

Teljesen helytelen, ha a várakozás után a „mellé” teszed?

Válasz

Várakozás mind tranzitív, mind intranszitív felhasználása van; Úgy gondolom, hogy a többi válasz nagy része a tranzitív használatra összpontosul, a mondatot úgy olvasom, hogy [boldogság] [várja] [rád] t, ami valóban nem idiomatikus. Várhat valamire vagy valakire, vagy várhat valamire vagy valakire, de nem várna rá .

A vár rád a boldogság teljesen nyelvtani, ha úgy értelmezzük, hogy [a boldogság vár] [neked] . Ez az elemzés egyértelműbb lenne, ha a várakozást vessző követné, vagy fordítva Neked vár boldogság . A neked elöljárószó a várakozással érintett felet jelöli, nem pedig a várakozás célját.

Vegye figyelembe ezeket a példákat:

Erkély várja a szabadban való étkezést. [ Seattle Post-Intelligencer ]

Az erkély nem várja a szabadtéri étkezést, hanem a boltban fekszik, vagy szabadidős étkezésre van lehetősége.

Költözés Európába várja a szorgalmas holtlabdás szakembert … [ Sydney Morning Herald ]

Az Európába költözés aktivitása megint nem a szó szoros értelmében várja a játékost (Brandon O “Neill). Inkább a szerző megjegyzi, hogy létezik egy lépés lehetősége, másodsorban pedig ez befolyásolja ezt lejátszó.

Ennek ellenére nem hiszem, hogy a várakozás kifejezés kifejezetten gyakori, talán azért, hogy elkerüljük az összetévesztést a tranzitív használattal, vagy a szerző vagy a kiadvány megjelenésével hibát követett el.

Megjegyzések

  • " a megjelenés elkerülése érdekében … hiba ": Újra kellett mennem kétszer adjuk ki a Sydney Morning Herald példát, hogy meggyőzzem magam a helyesről.
  • Wow .. köszönöm! Még párszor el kell olvasnom, hogy teljesen megértsem! : D

Válasz

… vár rád

vagy

… vár rád

nem … vár rád

megjegyzések

  • Pontosan – Gondolhat arra, hogy a " a- " itt: " várja a " mint jelentése " a "
  • Ez ugyanaz a konstrukció, mint mondjuk a kaland az egész családra vár , vagy nyelvtani alapon is kifogásolná ezt a mondatot?
  • @choster – Érdekes kérdés. ' ez újragondolásra késztet. A válaszod jól néz ki.

Válasz

A Várakozás önmagában azt jelenti, hogy várj. A várakozás tehát várakozást jelent; például: “egy teljesen új élet várt rá az új munkakörben” úgy fog megjelenni, hogy “egy teljesen új élet várt rá az új munkahelyen”.

További példák:
1. A macska arra várja, hogy az egér kijöjjön a lyukból.
2. Több mint egy órát vártunk.
3. A boldogság vár rád.

Hozzászólások

  • Mi ' most több mint egy órát várunk az amerikai angol nyelven legalábbis nem lenne idiomatikus. Az időablak olyasmit ajánlani, hogy mi ' már több mint egy órát vártunk . Az intranzitív várakozás szokatlanabb; mi ' újra várakozás a hírekre elfogadható, ha kicsit formális is a hétköznapi beszélgetésekhez, de mi ' még mindig várunk sokkal kevésbé előnyös, mint mi ' még várunk ra.
  • A válasz első bekezdése helyes. második bekezdés, nem annyira. Csak a 3. példa hangzik s még távolról is idiomatikus.
  • (1) helytelen, mert az ember egy főnévre vár. Írhatna " A macska várja a lyukából kijövő egeret ", ami technikailag helyes, de kissé furcsa.(2) helyesnek tűnhet, ha úgy gondolja, hogy a " " -re váró " várja a " figyelmen kívül hagyva a kontextust, de ' t: itt a " mert a " időtartam, de a " " várakozás csak akkor működik, ha jelzi a dolgot amire vársz. Még ha tehetné is, " ' több mint egy órát várunk " még mindig rossz időben: ésszerűbb lenne " ' már több mint egy órája vártunk ".
  • Én (és azt hiszem, az angolul beszélők többsége) a következőt használnám: " wait " az intranzitív helyzet a 2. helyen. Mivel ' nincs semmi különösebb várakozás, nincs értelme használni a " wait " objektum nélkül.
  • @Lee: Igen – ez nem idiomatikus standard angol – azt is sokkal nagyobb valószínűséggel mondanánk, hogy " we ' várt (időtartam) ". Az 1. szám nekem is gramatikusan hibás – elfogadhatnám a " … várhat az egér kijövetelére … ", de nem úgy, hogy " … kijön … ".

Válasz

Igen, nem grammatikus azt mondani:

A boldogság vár rád.

Az ige a a mondat egy tranzitív ige, amelyet közvetlen objektum követ; nem használja a “for” előtagot. Helyes tehát azt mondani:

A boldogság vár rád.

A várakozás helyett használhatod az intranzitív wait igét, általában (be) -ing formában, majd a “for” elöljárószó a következő:

A boldogság vár rád / a boldogság vár rád.

Hozzászólások

  • Várakozás mind a brit, mind az amerikai használatban mind tranzitív, mind intranszitív felhasználást jelent.
  • Egyetértek, de ' amelyeket főleg tranzitív igeként használnak.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük