“ Várakozás ” és “ ” [duplikátum]

Ennek a kérdésnek már megvannak a válaszai :

Válasz

A „várakozás” a „várakozás” regionális AmE.

Ez a délieket kiterjesztette az afro-amerikai beszédre, amely az utóbbi években divatossá vált. Kivétel egy másik regionalizmus, New York City, ahol az emberek “várakoznak” a sorban, nem pedig a “várakozás” sorban.

Megjegyzések

  • +1 Jó pont és remek kapcsolat. A nem leírt déli részekből származó dialektusok ' nem számítanak a " standard " angol (bármi legyen is ez ,).

Válasz

Teljesen helyes lenne (helyesebb, ha engem kérsz), ha azt mondod: “pénztárosra vár.” Csak a pincérek (éttermekben stb.) “várnak.” Azok a pincérek, akik késést tapasztalnak, nem .

Válasz

Úgy gondolom, hogy itt a különbség az “on” és a “for” szavak között van, és nem annyira a jelentése a “várakozás” vagy a “várakozás” szóból.

a következőhöz:

– annak a helynek a jelzésére szolgál, ahova valaki vagy valami tart, vagy felé tart.

itt:

– annak a résznek vagy objektumnak a megjelölésére szolgál, amelyen keresztül támogatnak valakit vagy valamit.

Mondhatnánk, hogy ha valamire BE várunk, az azt jelenti, hogy függ a kérdéses objektumtól, ezért vár hogy folytatódjon.

Valamire várva azt jelentené, hogy meg kell kapnia az objektumot kérdéses. Vársz a pénztárosnál (mert bízol benne, hogy folytatja), de várod a nyugtádat, azt az objektumot, amelyet megkapsz.

Megjegyzések

  • +1 Érdekes hipotézis. Van valami utalás?
  • Hm … Nagyon hasonlít arra, amit gondoltam, magam is, bár bizonyos szempontból kicsit más. De nekem sincs kanonikus utalásom, amely alátámasztaná állításomat. Lássák ' eket.

Válasz

Amint azt a állításainak, az igeként várakozásnak itt két felhasználása van

  1. A nem mozgás állapota, azaz álló. A Várakozás itt alkalmazható.
  2. Szolgálatban vagy más személynél való részvétel pozíciója. A Várakozás itt alkalmazható

Az általad lefestett forgatókönyvben a pénztárosra várni megfelelő

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük