“ Várjon ” vs “ várakozással ”

Éppen hallottam

nővéred vár te

a várj re (mint a várj a buszra ). / p>

Eddig csak várakozással találkoztam azzal a jelentéssel, hogy figyelem / tálalom .

  1. Ez a wait on használat a wait for helyett az angol nyelvterületen széles körben elterjedt vagy inkább bizonyos földrajzi területekre jellemző?

  2. A fent idézett mondatban és további összefüggések nélkül lehet-e kétértelműség a jelentés szempontjából?

Megjegyzések

Válasz

Ez regionális az amerikai angol nyelven. Az Egyesült Államok nagy része azt mondja, hogy “várlak rád”, de úgy gondolom, hogy a délvidékek nagy része azt mondja, hogy “várlak rád”. Nem tudom pontosan, hogy mely régiók használják a „várakozást” (nem az északkeleti részeket), és pár percnyi Google-keresés nem talált választ, ezért nem tudok konkrétabb lenni.

Megjegyzések

  • Igazad van, annak ellenére, hogy nincsenek Google-bizonyítékok. ” Várjon a ” általános és jól érthető az Egyesült Államok délkeleti részén, különösen Floridában, Georgia-ban, Dél-Karolinában és talán az adott régióban. A ” rád váró jelentése és használata ” és ” várjon rád ” azonos. ” A ” megvárása az Egyesült Államok északkeleti részén és sok más államban is szokásos használat.
  • @Lightness: … kivéve talán, ha ‘ a Rolling Stones hallgatása.
  • @PeterShor: És akkor minden fogadás le van tiltva , őszintén szólva 🙂
  • A válaszok itt figyelmen kívül hagy egy kis különbséget e két felhasználás között (tapasztalataim alapján). Kihagyom a ” -t, hogy várakozzak a ” re a pincér ‘ munkájának értelmében . A várakozás azt jelenti, hogy valaki arra vár, hogy valami fizikailag megérkezzen vagy megtörténjen. A várakozás azt jelenti, hogy az ember felkészült a következő műveletek megtételére, de meg kell várnia, amíg a ‘ vezérlésen kívüli művelet vagy érkezés megtörténik. Például ” Várom, hogy Mia még több pácolt heringet hozzon ” vs. ” Én ‘ készen állok a főzés megkezdésére, de ‘ várok Mia-ra, hogy ideérjek a pácolt heringkel. ” Ez utóbbi ” érzéssel bír ” valamitől függően.
  • Kollégáim Colorado szinte mindig azt mondja, hogy ” várjon a ”

Válasz

A

Várjon tovább nak számos jelentése van. Az OP példájában ez azt jelenti, hogy az OED definíciója szerint „egy helyen maradnak elvárva”, más szóval várják meg. Az OED ezt az értelmet támogató idézetei 1694-től 1984. Az OED nem utal a regionális elfogultságra, de nem mondanám, hogy a felhasználás „széles körben elterjedt”. Ami a kétértelműséget illeti, a kontextus legtöbbször megszünteti, és azt mondanám, hogy ebben az esetben általában ezt tenné.

Válasz

várakozás szinonimájaként a „Wait on” -ot sokkal többet hallottam az amerikai angolban, mint a brit angolban, de ebben az értelemben használják. Nagyjából szinonimák. És igen, igazad van abban, hogy a „ nővéred vár rád ” mondat kétértelmű, ezért valószínűleg a legjobb elkerülni a köznyelvi „várj tovább” használatát erre a jelentésre.

Válasz

Javaslom, hogy a királynő angol nyelvénél a várni tovább javasolja szolgálja a t, ne várja meg a t. Ne hagyja figyelmen kívül azt a tényt, hogy az angol az angol, és nem az Egyesült Államok nyelve.

Megjegyzések

  • És ha mégis megállítanék véletlenszerű embereket az utcán, és megkérdezném tőlük, mi Amerika nyelve, akkor ‘ vártam ” angol ” hogy elég gyakori válasz legyen.
  • Ó, kérem, aedia λ. Persze, az angol Angliában kezdődött, de ma már sok más helyen beszélik, az Egyesült Államok is ezek közé tartozik.Ami a tárgyalt témát illeti, ” várjon a ” kifejezésre, amelyet a ” értelmében használnak A ” várakozás egyértelműen nem az amerikai angol mainstream.
  • Egyetértek. Például ” Kézzel és lábbal várni ” magyarul.stackexchange.com/ kérdések / 36384 / …
  • Mi? Természetesen az angol az Egyesült Államok nyelve, csak egy másik nyelvjárás, mint az Egyesült Királyság. Vagy mit mondana az USA nyelve?
  • A brit szótárakban és az amerikai nyelvben is ‘ várjon a ‘ a ‘ helyettesítőjeként várja meg, amíg ‘ jogos lesz. Egyetértek azzal, hogy ‘ valószínűleg nem a legtöbb brit ‘ idiomatikusabb változat.

Válasz

Úgy gondolom, hogy az elöljárószó megválasztása jelentős mértékben regionális, stilisztikai vagy egyszerűen önkényes, amint azt más válaszok is jelzik. De legalábbis az Egyesült Királyságban, míg a Johnra várok sokkal gyakoribb, mint a … John on, ott különbség van hogyan adunk további részleteket …

Várok John [ valamit csinál on

Várok John [ tenni valamit]

. ..így mindig várok John érkezésére vagy várok John érkezésére , soha nem fordítva.

Ha nyilvánvaló, hogy valójában mi várunk Johnra, gyakran kihagyjuk – különösen, ha csak arra várunk, hogy megérkezzen . De ahogy másutt említettük, valószínűleg még a britek is -t használják -en, nem pedig esetén a állapotjelzővel várakozó (változó érték, amelyet változatlanul kihagyunk).

Megjegyzések

  • Szerintem ezt fontos megemlíteni. Különösen a programozási megjegyzés. Sokat láthatja és hallhatja, amikor az emberek azt mondják, hogy ” I ‘ m erre a kódra vár, hogy telepítsék “. Annak ellenére, hogy a ” a ” számára teljesen elfogadhatónak hangzik, mégis észreveszem a különbséget a várakozás és a várakozás között.
  • Történelmi szempontból , code nem ‘ olyan dolog, amire az emberek gyakran vártak / vannak, ezért a Google Könyvekben keresgéltem a várja a könyv megjelenését (megjelenése, írása, bármi ). Rengeteg ezek, de ahogy az várható volt, nem egy ugyanarra a szövegre a on helyett a for helyett. A programozók nem ‘ nem veszik figyelembe elsősorban (természetes) nyelvtudásukat, és úgy gondolom, hogy ‘ s az a fajta munka, ahol a nem anyanyelvűek nagyobb valószínűséggel fognak dolgozni.
  • Van valamilyen forrása a ” használatáról a többet angolul? A programozókkal való kapcsolattartás során sem használom, de mindig a nyelv egyik modern és szerencsétlen találmányának gondoltam. Válaszod megakadt a szememben, mert megemlítettem, hogy az Egyesült Királyságban a ” alkalmazást a ” rendszeren használják a napi interakciókban.
  • @Moseleyi: Én ‘ nem vagyok biztos abban, hogy mire jutasz ‘. Az elöljáró Mi ‘ várunk John ra (folytatjuk, amikor John megérkezik) gyakorlatilag ismeretlen a BrE-ben, míg ez ‘ s valójában csak nagyon ritka az AmE-ben. Talán azért, mert több nem őshonos anglofon van az Egyesült Államokban, nem tudom. A ” számítógép állapotjelző ” használata azonban teljesen más, imho.
  • (Talán a BrE nem hajlandó használni A on ilyen összefüggésekben azért van, mert még mindig emlékszünk a régi időkre, amikor legalább némelyik nek ini inasa és más szolgája volt hogy megvárja a minket! 🙂

Válasz

Szeretem és sajnálom a tábla egyes közreműködőinek véleményét, miszerint az angol Angliából tisztább (és ezért helyesebb), mint a gyarmati angol. Aki kutatást végzett arról, hogyan változik a nyelv az anyaországban vs.kolóniái tudják, hogy éppen az ellenkezője igaz – a kolóniák nyelvi változása általában lassabban halad, mint az anyaországban.

Ami a “várakozás” versus a “várakozás” -t illeti, és az @ Lightness-Races állítása – abban az orbitális pályán, hogy Angliában senki sem használná a “várjon tovább” -t, kivéve Mick Jagger, rámutatnék, hogy William Shakespeare (egy híres angol) állandóan használta.

Valójában ezekre a kifejezésekre keresve az online Shakespeare-i egyeztetés http://www.opensourceshakespeare.org , amely megmutatja, hogy a Bard hol és hányszor használt egy bizonyos szót, kiderül hogy bár a nagy ember négyszer használta a “várakozást” (és egyszer “várt”), a “várakozás” -t 16-szor, a várakozást pedig 22-szer. Ez óriási győzelem a “várjon tovább” törzskönyvért, amely még hatalmasabbá válik, ha a “várakozás” szerepel.

Felhívom az olvasók figyelmét a német “warten auf” szóra is, ami azt jelenti, hogy “várj” on / for “valami és az a tény, hogy az” auf “rokonságban van az angolral” on “. Az, hogy a német és az angol sok száz évvel ezelőtt ugyanaz a nyelv volt, szintén bizonyíték arra, hogy a” wait on “a régebbi forma, és hogy a” wait ” mert a “az előremenő.

Összegzésként a” várjon tovább “éppúgy követeli a” helyességet “, mint a” várakozást “. Használja azt, amelyet csak akar, és tudja, hogy ha használja a” várjon tovább ” “akkor Shakespeare nyelvét használod. Természetesen azt is tudnod kell, hogy manapság a” várakozás “gyakoribb és formálisabb. Ha ez fontos számodra, akkor menj a felindítással.

Megjegyzések

  • vendégelőadó, milyen régen volt Shakespeare? Alig modern és naprakész.
  • Shakespeare sokan ‘ s ” várjon a és ” várjon, amikor ” a ” szolgáltatásban van / attend so ” sense. Ez a kérdés a ” wait on ” használatáról szól az egyéb értelemben, ezért meg kell vizsgálnia nem csak egy karakterlánc-keresésnél.

Válasz

Texasból származom, és azt mondanám, hogy “várj az “on” kifejezés gyakrabban használatos, mint a “wait for” ebben a régióban. Déli és Kalifornia más részein is éltem, és még soha nem tapasztaltam, hogy bárki sem értené, mit jelent, amikor azt mondtam, hogy “várj tovább”.

Azt állítom, hogy a kontextus, mint számos nyelven, fontos és releváns.

Az angol nyelvben rengeteg olyan kifejezés és idióma van, amelyeket nem fordít le szó szerint, ezért úgy tűnik, hogy időnként az elfogadott használatra kell helyezni a hangsúlyt, nem pedig a pedagógiára.

Szintén a @guestspeaker Shakespeare-rel kapcsolatos fenti megjegyzéseivel és @Tristan válaszával kapcsolatban egyértelmű, hogy a @guestspeaker pontot tett arra, hogy az amerikai angol vitathatatlanul “tiszta”, mint a brit angol, annak ellenére, hogy mások Tehát az a tény, hogy Shakespeare “alig naprakész”, valójában pontosan az, amit @guestspeaker mondott.

Hozzászólások

  • Több ” tiszta “, vagy csak felesleges, tekintve, hogy a várakozást széles körben használják és értik?

Válasz

hosszabb ideig (22 éve) éltem Texasban, mint bárhol másutt (IA, IL, NH, Kalifornia …) és Texas az egyetlen hely, ahol “észrevettem, hogy az emberek” várakoznak “, amikor” várakozásra “gondolnak. Valójában ma ezt a két kifejezést kerestem, mert tegnap a Walmart-ban, miután “elloptam a kártyámat a nyilvántartásnál, a terminál azt mondta:” Várakozás a pénztárosra … “Viccesnek gondoltam, hogy ez a regionalizmus display terminal. Az az érv, hogy “mindenki azt mondja, hogy manapság” azt is jelenti, hogy “10 vagy annál kevesebb elemet” is lehet mondani? Nem, még mindig téves.

Érdekelne északi közreműködőinktől, hogy ugyanazt az üzenetet látják-e a Walmart-on, amikor elcsúsztatják a kártyájukat.

Válasz

A “Wait on” szabvány volt Angliában a 18C-ben: Dr. Johnson következetesen használja, vagy legalábbis Boswell ezt képviseli.

Válasz

A számítógéptudományban gyakran használják; vár egy mutexre (A „mutex” egy olyan objektum, amely szabályozza a kölcsönös kizárást)

Megjegyzések

  • Úgy gondoltam, hogy ez a használat indokolt, mert a kódban van egy hely várjon a szemaforra (vagy monitorra, vagy bármi másra)
  • @belisarius: Érdekes szög. A program várhat egy kódsorra. Úgy gondolom, hogy ez a használat inkább az öröklődő amerikanizmusok kiszámításához kapcsolódik, beleértve a többit is általános ” várjon a ” -re.

Válasz

Google Ngrams (“várj tovább, várj a “) -ra, a két mondat 1700-ig hasonlítható össze, azóta a” várj tovább “egyre ritkábban fordul elő, és a” várj tovább “-ra. Úgy tűnik, hogy ez nem mutat szignifikáns különbséget a brit és az amerikai használatban 1800 óta.

Ez a keresés nem zárja ki a “várakozás” másik érzését, így a “várakozás” 10: 1 arányú előfordulása azt mutatja, hogy a 2000-es év egyértelműen lényegesen alacsonyabb, mint az érdeklődésre számot tartó felhasználások aránya.

A “Várakozás” nem olyan kifejezés, amelyet valaha is használnék ebben az értelemben. Úgy gondolom, hogy kontextus nélkül a a mondat valóban félreérthető.

Megjegyzések

  • Érdekes, hogy a Google-ban a „várj tovább” egyik korai találata ‘ s angol korpusz egy szótár , amely azt sugallja, hogy a „várakozás tovább” kifejezés kifejezetten a kiszolgálást jelenti; I ‘ m nem biztos benne annak jelentőségében, hogy az attendre francia nyelvű lehetséges fordításként szerepel.
  • @ Gilles: a francia attendre első jelentése (XI. század): vigyázott, hajlamos (latinból részt venni ere ). Ez a jelentés ugyan elveszett a modern francia nyelvben, de fennmaradt az angol attend on / upon nyelvben, amelyet szerintem még mindig használnak wait on / serve .
  • @Laure: Valóban úgy gondolja, hogy részt vesz en? A részt venni t használnám. Mindenesetre. ‘ egyértelműen jelentős szemantikai kapcsolat van a két érzék között, amely * figyelő * = vár (de), de * részt vesz * = vár (tovább) / szolgál. Elbűvölő. Feltételezném, hogy a kapcsolat az, hogy valaki, aki szolgál, sok időt vár arra, hogy megnézze, mire van szüksége. De igazából már nem a dedikált szolgák várnak ránk a másik szobában, igaz?
  • @ThePopMachine: az egyik ide jár valamit, de részt vesz valakiben, és igen, ez szolgákat vagy udvaroncokat jelent. A ” Részvétel a ” oldalon azt is jelentheti, hogy ” látogat ” – de valószínűleg Jane Austen ‘ ideje óta nem. Ha valakivel foglalkozol, az általában azt jelenti, hogy ‘ csinálsz vele valamit. Bizonyos okokból eszembe jut az ágyneműk kezelése.

Válasz

A bab.la , a” várni “sokkal gyakoribb, mint a” várni tovább “. (43% vs. 3%.)

Válasz

Mindkettő elfogadható. Az étteremben az ügyfelekre váró pincérnő pontosan ugyanazt jelenti, mint egy anya, aki a gyermek válaszát várja a kérdésre. A következtetés készen áll a felfüggesztés állapotában, amíg valamilyen jövőbeni tevékenységet nem vár. A szerver készen áll, és várja az utasításokat a táblázat.

Megjegyzések

  • Szubjektív. Például nem találok ‘ nem ” várja, hogy elfogadható legyen a “.
  • Nem. Anya, aki / gyermekre vár / gyermekre ‘ kérdésre adott válasza várja [az adott gyermek ‘ válaszát erre a kérdésre]. Az [ügyfélen] várakozó pincérnő nem várja ügyfél] (bár lehet, hogy várja az ügyfél ‘ megrendelését; de ‘ még mindig vár az ügyfélre, még jóval azután, hogy ‘ ezt megkapta).

Válasz

IMO ez a példa A szemantikai pontosság eróziója a hanyag közönséges használat következtében.

Legény koromban azt tanították nekünk, hogy a várjon tovább csak akkor használható, amikor szolgálja t jelentik; soha nem volt helyes, ha a várakozás t használta a várakozás helyett. Észreveszem azonban, hogy ez a megkülönböztetés eltűnik az amerikai használatban, különösen nyugaton. De írott és szóbeli használatban is látom minden régióban. Amint azonban egyesek itt megemlítették, a wait on t ritkán használják a wait for ra a brit vagy más, nem amerikai használatban.

A Computer Science használata a várjon tovább hanyag. Valójában arra vársz, hogy a mutex szabaddá váljon; semmilyen értelemben nem szolgálja a mutexet. Én például csak akkor használom a várakozás t, amikor a kiszolgálás ra gondolok.

Válasz

Használja a” várjon “lehetőséget, és sokkal gyakrabban fog korrekt lenni. Az egyetlen ok, ami miatt eszembe juthat a „várakozás tovább” használata, ha azt mondja valakinek, hogy hol kell várnia, például “vasúti peronon” vagy “egy adott utcasarkon”. Várjon Ted-re a a hatodik és a fő. “Vársz” az eseményre, miközben egy helyre “helyezkedsz”.

Megjegyzések

  • Más válaszokat figyelembe véve csak ez az oka lehet a ” wait használatának a ” oldalon, ha amerikai angolul beszél.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük