“ Zöldség ”: verdura vs. növényi

Mi az a különbség a verduras és a vegetales között? Milyen helyzetekben lehet az egyiket fordítani a “zöldség” kifejezésre, a másik pedig nem?

Válasz

Növényi ( itt az új meghatározás a RAE szerint ) vagy:

Verdura ehető növényekre utal, különös tekintettel a zöld levelűekre.

Spanyolul (legalábbis Spanyolországban) megkülönböztetünk hortaliza t (bármilyen zöldségfélét, a zöldség, mint főnév 2. jelentése az előző linkben) és verdura , amelyek a hortaliza részhalmaza.

Tehát a saláta, a spenót, a káposzta, a karfiol, a mángold stb. verdura , a burgonya, a sárgarépa, a paradicsom stb. pedig csak hortaliza. Amikor azonban valaki azt mondja: “es bueno comer verdura”, mindannyian megértjük, hogy a sárgarépa, a paradicsom stb.

Megjegyzések

  • Sajnos egyre növekszik a zöldség (ehető értelemben vett) félrefordítása növényi a hangzás miatt. Gyakran elterjedt az olcsó szinkronos gyerekműsorokban (például a YouTube-on). ' sok olyan gyereket láttam, akik verdurák ra vegetales néven hivatkoznak.

Válasz

A “növényi” minden a növényekhez képest, a “verdura” pedig zöldség. Tehát a “verdura” egy “zöldség”, de a “zöldség” nem szükséges egy “verdura”.

A RAE növényi és Verdura .

Válasz

Válaszom “ne versenyezz a már adottakkal, de az első dolog, ami eszembe jutott, amikor elolvastam ezt a kérdést, egy ideje olvastam, és említette a " verdura " a " növényi " szó Spanyolországban és " növényi " használatos Latin-Amerikában.

Nem találtam meg azt, amire emlékeztem, hogy ilyen régen olvastam, de a Span-ról itt találkoztam ¡ShD! Ct:

Különbség a VERDURAS és a zöldségfélék között?

Helyenként támogatja azt, amire emlékszem, de további információkat is hozzáad. Tudomásul veszem, hogy a Span¡shD! Ct nem az RAE, de az RAE-re az egész szálban többször hivatkozunk.


A fentiek megírása óta kíváncsi vagyok, hogyan lehet a legjobban mondani valamit például: „Szeretek zöldséget enni.” Használjak „vegetales” -t vagy „verdurát”? Tehát futottam pár kifejezést a Google Ngram-on keresztül. Az eredmények a következők voltak:

Mint látható, általában a „comer verduras” gyakoribb, de Kíváncsi voltam, hogy ez régiótól függ-e, ezért felkerestem a Google speciális keresését ugyanazon kifejezések futtatásához ország és nyelv (spanyol) szerint szűrt keresésen keresztül. Az alábbiakban azt láthatja, hogy hányszor találtak „webes oldalakon” „comer verdurákat”, mint „comer vegetales”. Az 1,00 alatti számok azt jelzik, hogy fordítva volt a helyzet.

Tehát, ha nagyon szeretsz zöldségeket enni, és szeretnéd, hogy valakit engedj valakinek tudd, menj

Me gusta comer verduras.

A „comer” és a „vegetal” vagy a „verdura” párosításán kívül más gyakori párosítások is láthatók. Amikor a szópárok elég gyakoriak, kollokációknak nevezzük őket angolul. Nem tudom, hogy a „növényi” és a „verdura” által látott tendenciák elég gyakoriak voltak-e ahhoz, hogy kollokációknak nevezhessük őket, de itt találtam (spanyol újságokban, blogokban és hasonlókban). A fordításokat vagy lekérték, vagy megerősítették a következővel: Reverso .

növényi

mint „növény”

diversidad vegetal (növényi sokféleség)

origen vegetal (növényi vagy növényi eredetű)
Ne feledje, hogy hacsak nem egy konkrét növényre hivatkozik (ahol az „el origen de la planta” megfelelőbb lehet), valóban így mondaná spanyolul a „növényi eredetű” t. >

sanidad vegetal (növényegészségügy)

mint „zöldség”

aceit növényi (növényi olaj)

caldo növényi (zöldségleves)
Ha elmegy a Reversoba, látni fogja, hogy erre fel van sorolva a „caldo de verduras”, de akkor ee példák a „caldo vegetal” -ra is. A Google Ngram is jelzi, hogy a „caldo de verduras” gyakoribb, és nagyon sok. A spanyol újságcikkek beolvasása közben azonban egyszer sem láttam „caldo de verduras” -t, viszont a „caldo vegetal” -t többször láttam több különböző országban. Ráadásul sokkal több képet láttam a „caldo vegetal” -ot használó termékekről, de alább láthatja mindkettő verzióját:

Más szavak, amelyek párosulnak a " növényi " párosítással:

fuente vegetal (zöldségtál)
manteca vegetal (növényi vaj)
proteína vegetal (növényi fehérje)

verdura

cajón para verdura (élesebb)
verdura asada (grillezett zöldség)
plato de verduras (zöldséges tányér)

növényi, verdura, y / u hortaliza

Úgy tűnik, hogy néhány gyakori angol mondat ugyanolyan könnyen lefordítható akár” növényi “,” verdura “vagy” hortaliza “kifejezéssel. Lent, I” Néhány példát felsoroltunk, amelyek a jelek szerint a legelterjedtebbek lettek először (amint azt a Google Ngram is jelzi). (Az angol ábécé sorrendben van.) Észre fogja venni, hogy az alább felsorolt minden egyes kombinációban " verduras gyakoribb, mint a " zöldségek egyéb szavai. "

zöld leveles zöldség: verduras de hoja verde, hortalizas de hoja verde

organikus zöldségek: verduras orgánicas, hortalizas orgánicas, vegetales orgánicos

nyers zöldségek: verduras crudas, vegetales crudos, hortalizas crudas

veteményeskert *: huerto, jardín de vegetales, jardín de verduras, jardín de hortalizas
* A Google Ngramjában csak a „huerto” és sokkal kisebb mértékben a „jardín” volt látható de hortalizas ”, ezért csináltam egy általános Google tengert rch, szűrés csak spanyol oldalakra. A fent felsorolt mind a négy fordítás rendben van a keresésen kívül.

zöldséglé: jugo de verduras *
* Az egyetlen kifejezés, amely a Google Ngram használatával került fel a keresésbe. (A többit kerestem: jugo de vegetales, zumo de verduras / vegetales és jugo / zumo de hortalizas.) Érdekesnek találtam, hogy csak " jugo de verduras " megjelent egy Google Ngram keresésben, mivel azt gondoltam, hogy " zumo " a gyümölcslé szó Spanyolországban. (Furcsa módon, amikor a keresést csak egy szokásos Google keresésre bővítettem, több oldalt találtam a " jugo de verduras " kifejezésre egy Spanyolországgal és spanyol szűrő, mint a " zumo de verduras " esetén (1,24-szer annyi), de ha hozzáadom a " Hírek " szűrő, " zumo de verduras " egyértelműen jön (Ezzel a kiegészítő szűrővel háromszor annyi oldalt talál meg, amely tartalmazza a " zumo de verduras kifejezést.") Például nézze meg ezt a legújabb cikket: “10 trucos para hacer el zumo de verduras y frutas más sano. ” ) Ilyen eltérések valószínűleg megtalálhatók a spanyol nyelvterületen, nem csak Spanyolország és a latin között Amerika. Az alábbi képek egyértelműen jelzik, hogy számos kombinációt talál a való életben. Íme néhány:


Nem vizsgáltam, hogy a fenti képek honnan származnak, de észrevettem, hogy a V-8 doboza – amely azt mondja, hogy " jugo de verduras " – mexikói.

Néhány további " vegyes " párosításokat, de mint ebben a szakaszban, a " verduras " gyakoribb:

zöldségárus: verduras árusító, vendedor de vegetales

zöldségleves: sopa de verduras *, sopa de vegetales
* A Google Ngram szerint sokkal gyakoribb.

Nincs egy meghatározott kifejezésem angolul erre az utolsó se-re t képek, amelyeket megmutatok (alapvetően a háromszög alakú útmutatónak az " ételpiramis " néven ismert újabb verziói) , de egyértelműen, mindenféle helyet talál, ahol a „verdurákat” használja a „vegetales” helyett, és fordítva.

Példamondatok kvízstílus

Végül csak néhány mondat példával zárok azzal a három szóval, amelyre ebben a válaszban összpontosítottam – növényi, verdura, hortaliza. A spanyol nyelvtanulás folytatásakor elkerülhetetlenül még sokakkal találkozhat. Az alábbiakban felsoroltak megmutathatják, hogy egyesek mennyire felcserélhetők. Valódi spanyol újságokból vagy blogokból származnak, és hogy ez még nagyobb kihívás legyen, kitöröltem a szót, hogy kitaláld, melyik szót használták. (A válasz megszerzéséhez látogasson el a linkre, vagy nézze meg az alábbi válaszkulcsot.) A fordítások a sajátjaim, vagy a sajátjaim, a Reverso kis segítségével.

Tipp # 1: Minden szó – növényi, verdura, hortaliza – legalább kétszer használatos.
2. tipp: Figyeljen a nemi nyomok. Nem csíptem le őket, és ami megmarad, az segíthet a szűkítésben.

1: " La col o repollo, __________________ crucífera, es un / a __________________ verde, fresco y de estación, rico en vitaminas y minerales ".
A " col " vagy " repollo, " egy keresztesvirágú zöldség, zöld és zöldségfélék, friss és szezonális, gazdag vitaminokban és ásványi anyagokban.
—A " Recetas saludables con col ", CUBAHORA , Kuba

2: " El / la __________________, cuyo nombre es Victoria cruziana,… ".
" A zöldség, amelynek neve Victoria cruziana,… "
" Reaparece exótica planta acuática que estaba a punto de extinguirse en Paraguay ", El Universo , Ecuador

3: " El calabacín es un / a __________________ de verano ".
" A cukkini nyári zöldség. "
" Un calabacín de récord, en Vízmanos ", El Mirón de Soria , España

4: " L a Agencia Española de Consumo, Seguridad Alimentaria y Nutrición recomienda comer 600 gramos de __________________ y fruta por persona y día,… ".
" A Spanyol Élelmiszerbiztonsági Ügynökség azt javasolja, hogy fejenként és naponta 600 gramm zöldségfélét és gyümölcsöt fogyasszon el. "
—From " Nem jön a verdura cada día sin casi darse cuenta ", El País , España

5: " La remolacha es un / a __________________ que contiene múltiples vitaminas y minerales súper beneficiosos para la salud ".
" A répa olyan zöldségfélék, amely több vitamint és ásványi anyagot tartalmaz, amelyek rendkívül hasznosak az egészségre. "
" Con remolacha: tres deliciosas recetas ", Hoy Digital , República Dominicana

6: " La zanahoria es un / a __________________ que contiene cualidades benéficas, tanto en la salud como en la estética ".
" A sárgarépa olyan zöldségfélék, amelyek jótékony tulajdonságokat tartalmaznak, mind az egészség, mind az esztétika szempontjából. "
" Reinado ínyenc de la zanahoria ", Listín Diario , República Dominicana

7: " Venezuela y Turquía cooperaran en el ámbito de producción __________________ y állat… ".
" Venezuela és Törökország együttműködnek az állati és zöldségtermesztés terén. "
– div id = “fe798dc5fc”>

" Venezuela y Turquía intercambiaran conocimientos de producción vegetal y animal ", El Siglo , Venezuela

És ha még nincs teljesen megzavarva, melyik ezeket a növényi felhasználásra szánt szavakat itt hagyom egy utolsó példával:

El Gran vita de OT: ¿el aguacate es fruta, verdura, vegetal u hortaliza?

Hozzászólások

  • Az országot kézzel bontotta kézzel, vagy egy eszközt / szkriptet használt?
  • @ user5389726598465 Ja, manuálisan történt. Én ' még soha életemben nem készítettem eszközt / szkriptet. Valahogy szórakoztatóan hangzik (és valószínűleg sokkal hatékonyabban). Van olyan jó webhely odakinn, amelyet ' ajánlana valakinek, aki meg akarja tanulni, hogyan készítsen egyet?
  • Éppúgy lenyűgöző. Mindkettő komoly erőfeszítést igényel. Lehet, hogy a Python lesz a legjobb a munkához, de ha csak egyszer teszel valamit, akkor gyorsabb lenne manuálisan, nem pedig egy teljes nyelv megtanulása.
  • +1. Sok tényleges adatot mutat be, ahelyett, hogy csak a szót keresné a RAE-ben, de mi a következtetése? Úgy tűnik, hogy a vegetális és a verdurát valójában szinonimaként használják, legalábbis néhány országban?

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük