Megjegyzések
- Milyen helyre gondolsz? A madarak lehetnek a madárházban, az égen, a fákon …
- galambdugó, szarvasmarha, fészek, légi, madárház .
- kolónia egy adott helyre utal.
- Már szerepel a listájában, de úgy tűnik, hogy a roost megfelel.
- Én ' szavazok a kérdés lezárásának témán kívüli lezárásáért, mert lényegében a szinonimák / szoros osztálytársak nagyon kiterjedt listáját kéri.
Válasz
A telep egy vagy több fajba tartozó madarak egy csoportja, amelyek egy adott helyen fészkelnek vagy barangolnak.
A Wikipédia átfogalmazva.
A kolónia általában helyre, nem pedig annak lakóira utal.
Megjegyzések
- A Wiki cikkében semmi nem utal arra, hogy a kolónia utalna a helyre. Ha ez igaz lenne, azt mondaná, hogy „Ez régen az arany kolóniája volt”, de valójában azt mondják, hogy „az arany kolónia fészkelődött itt.”
- @Jim there is , a legelső mondatban: " A madártelep egy vagy több madárfaj azon egyedeinek nagy gyülekezete, amelyek egy adott helyen fészkelnek vagy barangolnak ".
- Nyilvánvalóan Ön és én másképp értelmezzük ezt a nagyon mondatot. „A kolónia az egyének gyülekezete …”
Válasz
egy gazdaságban: tyúkól.
a vadonban: a vadon élő állatok menedéke – bár kissé elnyújtva.
fészkelőhelyek: újoncok
Általában (és igen, IAANAM – Nemzeti Audubon-tag), vannak “s nincs általános neve annak a helynek, ahol egy faj sok madara gyülekezik. Valóban nincs otthonuk.
Hozzászólások
- OP már említett ' tyúkól '.
- +1 az újoncok számára. Hozzáadtam egy linket az újoncokhoz, és érdemes bővítenie a válaszát azáltal, hogy hozzáad egy rövid definíciót az újoncokhoz.
- Csak kissé kevésbé széles, mint az újonc (minden társas corvidára vonatkozik, nemcsak rook) gém (minden társadalmi fészkelő gémre vonatkozik)
- @EdwinAshworth – ' rendben van egy szó, plusz dokumentáció, még akkor is, ha a szót a kérdésben javasolták.
- @ aparente001 ' I ' m olyan szavak keresése, amelyek helyettesíthetik a " coop " szót a következő mondatban. ' … ' Már figyelembe vették: … tyúkól, roost, … ' sem a részletes kezelések, sem pedig a ' iránti kérelem
jóváhagyások. De köszönöm az átirányítást; egy lista iránti kérelemhez általában szoros szavazásra van szükség.
Válasz
In Aristophanes” A madarak 1 játékot folytatták, a madarak egy madárhazát terveztek az égen, amelyet Νεφελοκοκκγγία 2 , amelyet leggyakrabban felhő-kakukkföld angolul. A játékból:
PISTHETAIROS
Ezután az első pont I d azt tanácsolom neked, hogy ez: [550]
egyetlen madárvárosnak kell lennie.
..
PISTHETAIROS Először is meg kell neveznünk városunkat, valami szépet és nagyot.
….
PISTHETAIROS
Nos, akkor hogy tetszik ez: Cloudcuckooland ?KÓRAVEZETŐ
Igen! Ez jó! Kitalált egy nevet 1090 [820]
ez igaz nagyon csodálatos – nagyon jó!
Így szó szerint
a név egy olyan helyről, ahol egy madárcsoport (szabadon vagy fogságban) “haza szeretne hívni”.”
Sajnos mára valami irreális utópisztikus hiedelem szinonimája lesz , 3 , de láttam, hogy sok különféle madár otthona számára használják, különösen, ha az otthon egy épített szentély, vagy más módon különösen fogadja a madarakat.
Alternatív megoldásként használhatja a bokrot a madarak számára biztonságos hely a vadonban , mint a madár a kéz kettőt ér a bokorban 4 . Ez összhangban állna a kifejezés, mint vadontraktus speciális jelentésével is. Cambridge-i szótárakból:
[U ] (pl. Ausztráliában és Afrikában) egy terület bokrokkal és fákkal borított földterület, amelyet soha nem gazdálkodtak és ahol kevesen élnek
Úgy gondolom, hogy pár szinten megértenék, ha azt mondanád ilyesmi
A madarak bokorban vannak , emberi kéztől védve.
1 Az idézett szöveg Ian Johnston fordítása a A madarak a Vancouver Island University-n keresztül
2 Lásd a szótárat
3 Lásd Cambridge Dictionary | 4 Uo .