Megkülönböztetés: “ Mit tehetek Önért? ” vs. “ Mit tehetek tegyél helyetted? ”

Általában a “Mit tehetek érted?” kifejezés kézbesítésekor használják, de néha azt is hallom, hogy “Mit tehetek?” ugyanabban az összefüggésben. Tehát van különbség, vagy csak egy nyelvcsúszás?

Szerkesztés Én is hallottam többek között az “Allo” Allo ban és egyszer az Az IT tömeg ben.

Válasz

Ez általában vicc.

Ez” vicces “, mert” Miért tehetek? ” valójában egy olyan kérdés, amelyet soha nem fognak feltenni, csak retorikailag.

Teszed t, ahogy az “Én” belekeverem “-be azt mondja egy gengszter, mielőtt elkövetett volna erőszakos cselekedetek ellened. Ezt egy rendőr is használhatja, például “Tedd őt birtoklásért”, ezért csináld t szleng letartóztatásáért p. >

Van még egy relevánsabb definíciója a te nek, amit egy csaló gondolna, amikor összekötötte, hogy gondolkodjon, hogyan csaljon meg: “Mit tehetek neked?” azt értik, hogy “Mit hozhatok ki belőled a trükkjeimmel?”

Míg “Mit tehetek érted?”, valaki egyszerűen azt kérdezi, hogyan tudnak segíteni. Egy csapos kapcsán ez azt kérdezném, milyen italt vagy más kocsma szolgáltatást tudnak nyújtani.

Hozzászólások

  • Csak hozzá akarok tenni, ha pontosan ugyanabban hallod a poént. kontextus helyes kifejezésként, akkor ‘ nem jelent semmiféle fenyegető módot, hanem ‘ csak a szervert nagyszerű.
  • @jhocking: igen, ez a ‘ jó pont.
  • Mindig azt gondoltam, hogy ebben a poénban do you jelentése: fuck you. (Itt mondhatom, hogy fasz, igaz?)
  • @Petruza: Nem, nem az én tapasztalatom szerint. Ahogy mondom, ‘ valakit úgy tesz, mintha azt csalná meg. Te lehetsz-e szexuális referencia, de ebben az esetben nem.
  • Egyetért azzal, hogy ‘ nem szexuális – akár csaló, akár nem letartóztatás vagy esetleg erőszak, ahogy a válaszodban mondod 🙂

Válasz

Senki sem találta el a megfelelő hangnem még ennél, ezért belépek.

Mit tehetek önért?

, amint mások mondták, a “Mit tehetek érted?” Játékos inverziója. Ez azonban valamivel több ennél. Ez egyfajta kihívás, annak bejelentése, hogy a beszélő önmagát (ismét, játékosan) azonosítja, aki valóban kihasználhatja a megszólított személy előnyeit. Az a benyomás, hogy a beszélő egy ravasz kutya, aki gyakran csalja ki az embereket, és valószínűleg nem fogja becsapni magát. játékosan konfrontatív. Ha egy barátjának mondják, ez vicc. Ha idegennek mondják, akkor szinte figyelmeztetés lehet.

Megjegyzések

  • Jobb. És egy változatos kifejezés a kereskedelemben, ” Ha ‘ megkaptad a pénzt, én ‘ megvan az ideje, a ” hasonló módon működik a kihívás, a játékosság és a célzás árnyalataival.
  • Figyelmeztetés lehet, de ha egy pincér egy informális étterembe (pl. étkezőbe) azt mondta, hogy nekem csak magányosnak tartanám.
  • Még soha nem hallottam ezt a kifejezést használni oly módon, amely nem más, mint enyhén humoros és erényes.
  • @kubi: Figyelem: mondtam ” (ismét, játékosan) ” és ” játékosan konfrontatív ” – a válaszom megpróbálja rámutatni a (kétségtelenül kevés) forrására humor. ‘ nem csak a szórend megfordításáról szól, hanem ‘ arról is, amit a megfordítás magában foglal.

Válasz

Gyakran használják, ezért nem igazán csúszik a nyelv. Valószínűleg a megszokott sorrend játékos inverziójából ered. szavakra, ami a következő lenne: „Mit tehetek érted?”.

Továbbá vigyázz! Ellentétben azzal, amit azt gondoltam, hogy először mondták nekem, ez nem általában szexuális jellegű javaslat (és nem is szabad ezt érteni). [1]


[1] Lásd: csinálj (transzitív ige; vulgáris; szleng) • nemi életet élj.

megjegyzések

  • Nem tudtam a nagyszámú alternatív jelentésről, mert amikor a hallásomban használták, általában * igen szexuális felhang. De lehet, hogy csak ez volt a társaság, amelyet megtartottam: a bátyám.
  • A do olyan gyakori, általában nem ‘ nem gondolom ezt a kontextust – de jó pont

Válasz

A kifejezés fordulata legalább vissza 1940-es évek elejére. lásd Google NGrams és Popular Science, 1941. július

“… Ó, ez Foley doki, igaz? Mit tehetek önért, doki?” “Elmondhatod, mit tettél és tetted Fred Conroy fickóért” – mondta Dr. Foley.

Hozzászólások

  • +1 Valójában segít némi fényt vetni. Köszönöm Wayfaring, mit tehetek önért?

Válasz

Szöveges szempontból ez egy informális kifejezés. A szabványosabb megfogalmazás közönséges inverziója az Egyesült Államok különböző régióiban, beleértve a déli és a nyugati vidéki területeket is. Ha játékosan, színlelt akcentussal használják, a vidéki népek gúnyolódása lehet. , romantikussá tenni a déli vendéglátást, vagy csak szórakozni egy kis álmélkodással.

Válasz

A majdnem egybehangzó következtetés, miszerint A “mit tehetek neked?” Alapvetően vicc, és a szavak játéka helytelennek tűnik. Míg az Allo Allo és az IT tömeg írói valószínűleg alkalmazzák Ebből a célból, miután ma korábban beültem a Shane filmet, úgy tűnik, hogy ez 1953-ban (legalábbis) szokásos használat volt és valószínűleg az 1800-as évekbeli Alabama Wyomingban, amely a történet háttere. Az e film egy azonos nevű regényen alapszik .

A párbeszéd átirata szerint az alábbiakban feltett kérdések boltosok vagy csaposok:

Bármi, amit tehetek?
– Azért jöttem, hogy drótot szerezzek Joe Starrett számára.
– Csillagot fogtam Starrett számára egy varázslatért.

Egy csomó ember jött be. Azért hozták nőjüket, hogy megvédjék őket.
– Már jönnek az üvegeim?
– Howdy, Starrett. Mit tehetek Önért?

Helló, Torrey. Valamiért tehetek neked?
– Egy kancsó. Ez a negyedik.
– Gyere be, gyere be.
– Kancsó. És egy whisky.

lemezstúdió az “Ó testvér, hol vagy?” film tulajdonosa hasonló kérdést tesz fel . Ez a film az 1930-as években Mississippi ben játszódik. .

A “Mit tehetek?” kifejezés szintén szerepel a könyvben, Szleng amerikai stílus: több mint 10 000 módja a beszélgetésnek :

Mit tehetek Önért? kihallgatás. ” Hogyan segíthetek? “;” Hogyan szolgálhatlak? “

A tévéműsorban is hallhatja, Dexter (2. évad, 5. rész, ~ 36 perc), ahol egy floridai csapos ugyanazt a kérdést teszi fel a névadó főszereplőhöz. Válaszol: “ Sör, bármi, ami tapintásra “. A beszélgetésnek nincs innuendo vagy jókuláris felhangja.

Megjegyzések

  • Shane véleményem szerint Wyomingban játszódik – természetesen nem Alabamában vagy bárhol másutt. ezer mérföld Alabama! Mindenesetre a nyelvészeti historizmus soha nem volt jellemző a hollywoodi forgatókönyvírásra. Azon alkalmakkor, amikor ‘ kísérletet tettek rá, az eredmények általában kínosak és örömet okoztak a történészek és nyelvészek körében.
  • @StoneyB You ‘ teljesen igaza van. Valójában a film megtekintése közben az volt a benyomásom, hogy Wyomingban játszódott, a Cheyenne néhány említésének köszönhetően. A film későbbi részében azonban Elisha Cook ‘ karaktere pohárköszöntőt vet fel az Alabama Nagy Állam nak; ezért zavarom. Nem gondolom azt sem, hogy túl sok svéd telepedett le Alabamában 🙂 Ezenkívül a könyv egy olyan regényen alapul, amely gondot fordíthat a nyelvi pontosságra. ‘ nem vagyok biztos benne, hogy a szkript mennyire hű hozzá. De arra számítok, hogy az ilyen vonalakat valószínűleg épségben emelték fel. Egészségére.
  • Cook ‘ karakter egy ex-konföderáció, Alabamából származik (mint én – és mi is becenevet osztunk). Az első ( 1912 ) példány támogatja a ‘ viccet ‘; a második ( 1913 ) támogathatja a ‘ csalást ‘.

Válasz

Hallottam, hogy tréfásan használták szexuális konnotációval, és sokszor használtam is helytelenül a helyes “mit tehetek érted” helyett.

Válasz

Ugyanazt jelenti. Ez csupán egy szavakkal játszani. Néhány ember arra gondolt, hogy van-e szexuális árnyalata, de ez nem helyes (legalábbis nem normális körülmények között).

Amúgy is hallja – üzletekben, éttermekben és barátaival.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük