Mennyire elterjedt a “ qu é padre ” kifejezés?

Itt Mexikóban a szleng kifejezés qué padre (vagy olyan változatok, mint a muy padre stb.) ) meglehetősen gyakoriak, “milyen klassz” jelentéssel.

Ez csak mexikói szleng, vagy más régiók használják ugyanazt a kifejezést?

Megjegyzések

Válasz

Az Academia Mexicana de la Lengua felsorolja a Diccionario breve de mexicanismos , amely hajlamos lenne alátámasztani azokat az anekdotikus bizonyítékokat, amelyeket eddig mindenki adott (és amelyekhez hozzátenném – Mexikóban sokat hallottam, de ” csak mexikóiaktól hallottam másutt, amire emlékezni tudok).

Megjegyzések

  • Valóban, ha ezt a kifejezést hallom, azonnal megkeresem a beszélőt Mexikói.
  • Én ‘ még soha nem hallottam Mexikón kívül.

Válasz

Azt hallottam, hogy a padre túlnyomórészt mexikói szleng.

Megjegyzések

  • … de latin-amerikai szinte mindenki megértené a jelentését :), még akkor is, ha nem használ ‘ nem használja
  • Nem hiszem, hogy panyolországban ez megtörténne. Gondolom, kitalálhatom a jelentését, de nem értem megfelelően.
  • Kolumbiában szintén nem használják, de valószínűleg megértették (a The Simpsons mexikói fordításnak köszönhetően).
  • I ‘ m nagyon biztos, hogy a Per ú -ban nem használják, de valószínűleg megértik. Én ‘ erre nem vagyok büszke, de valószínűleg ” Chespirito ” és mexikói jóvoltából telenovellák többet, mint ” A Simpsonok “.
  • Nem a mexikói szlengként használják, hanem Spanyolország

Válasz

Ha jól tudom, többnyire mexikói, és valószínűleg a közeli zónákban használják Mexikó.

A “mennyire klassz” kifejezésre nincs univerzális fordítás, bár semleges spanyol fordításokban “hallottam” está de pelos-t, ami azt jelenti, hogy ezt használhatja, és minden latin-amerikai érteni lehet, ez mesterségesen fog hangzani.

Megjegyzések

  • Mexikóban mindenhol hallom (a chido “), de soha nem hallottam sem Guatemalában, sem távolabb délre. Guatemalában a ” cool ” szokásos szlengszó: ” ch é vere “. Lehet, hogy ” padre ” használnak az Egyesült Államok határ menti területein – nekem nincs tapasztalatom ‘ annak a területnek. Spanyolországban az egyenérték ” genial ” volt.
  • Valójában sok regionális jelentés van hasonló jelentéssel, mint te a részben láthatja a Wikiszótár cikkelyének fordításait az angol ” cool ” . Csak a Mexikó melletti ” zónákra akartam koncentrálni ” és a semleges spanyol nyelvre.
  • @DiegoMijelshon: idézzen fel konkrét példákat arra, hogy mennyire klassz est á de pelos ?
  • kolumbiai fordítása ” mennyire klassz ” ¡ Qu é ch é vere!
  • @hippietrail Guatemalában nem használjuk ‘ t a ” Ch é vere ” mint ” hűvös “, nekünk venezuelai hangzású … használjuk a ” chilero ” vagy a vulgárisabb kifejezés ” de a huevo “. A ‘ -t még a mexikói határ közelében sem használjuk a ” que padre ” -t. BTW, ch é vere itt van egy kis hotdog, amelyet sok városi plázában, fériában és processionban találhatsz.

Válasz

Itt a Tex / Mex határ mentén a “Que Padre” -et olyan nők használják, akik látják az embert, aki ők, és imponálni akarnak; amikor a férfi valami szuggesztívet mond egy nőnek, akit remél, hogy képes lesz lenyűgözni, ha befogadó, akkor válaszolni fog, és a “que padre” jelzi, hogy ugyanazon az oldalon van, mint a férfi, és az új kapcsolat képes továbblépni onnan.Arra is hivatott, hogy ösztönözze a férfit, hogy tovább üldözze. Itt, a Rio Grande-völgyben arról van szó, hogy a szlenget megfelelő módon olvassák el és lépjenek tovább a következő szakaszba. Sok köznyelvi mondásunk van, amelyek őshonosak a Rio Grande-völgy alsó részén, és tükrözik sajátos életmódunkat a tex / mex határon. Az itt használt nyelvet gyakran “Splanglish” -ként emlegetjük, és sokszor a mexikói és az angol keveréke. Olyan életmód, mint senki más.

Kommentárok

  • ” nők, akik olyan férfit látnak, aki lenyűgözni akarják “? Azt hiszem, lehet egy-két plusz szó ebben a kifejezésben?

Válasz

A Tex / Mex határ, ez kissé szakasznak tűnik. Nem azt a célt szolgálja, hogy az udvarlási kapcsolatban élő nőt lenyűgözze.

A fenti “Está de pelos” -ra utaló másik hivatkozást szintén kissé vulgárisnak tartják, mivel ezt nem szabad udvarias társaságban használni. .

Olyan mexikói nővel vagyok házasságban, aki az USA / Mexikó határától délre található, azonban a “Qué padre!” szólás használata Mexikó-szerte bizonyítható a nagyobb városokban, például mint Tijuana, Guadalajara és DF (városok, ahonnan szintén sok barátom van). Egyszerűen lefordítva ez azt jelenti, hogy “milyen klassz” vagy “milyen kedves”. A “Qué” szó a “hogyan” módosítója (azaz “nagyon”) és “padre” jelentése “jó” vagy “ügyes” vagy “kedves”. Szó szerinti fordításban ez a “Hogyan apa” vagy a “Milyen apa” kifejezés lenne.

A “udvari viszonyra hivatkozva” “példa, amelyet egy ember adott fent, egy nő” Qué padre! “válasza megegyezik azzal, amit a nő angolul mond:” ez olyan ügyesen / hűvösen hangzik “, nem pedig a kapcsolat előmozdítása, hanem pozitív “szleng” válasz arra vegyes társaságokban általában elfogadható egyszerű “Sí” (“Igen”) vagy “Qué bueno” (“Milyen jó / jó”) helyett.

Érdekes megjegyezni, hogy az angol szólás ” Milyen klassz! “Jelentése

Válasz

A diccionario de americanismos bejegyzéssel rendelkezik a padre n:

padre .
I.
1. mellék. Mx. Bonito, bueno, estupendo. pop + kultusz → espon.
2. adv. Mx. Muy bien. pop + kultusz → espon.
3. adj. Gu. Muy grande, impresionante.

Tehát abból, amit látunk, a padre jelentésű hűvös jelentést adunk hogy Mexikóban használják. Ebből azt feltételezhetjük, hogy a qué padre jelentése milyen jó csak abban az országban elterjedt.

Érdekes látni azt is, hogy hány különböző, regionális jelentése ez a szó a kifejezésekben:


a. ǁ ~ sin cabeza . m. Ho, Ni, CR. Personaje mítico en forma de sacerdote sin cabeza, que se aparece a los vagos y borrachos.

a. ǁ el ~ de las mentiras . loc. sust. Ho, Ni, Bo. El diablo.
b. ǁ ~ Gatica . loc. sust. Ch. Persona que no practica lo que recomienda. pop + kultusz → espon ^ fest.

a. ǁ no se oye, ~ . fr. prov. Gu, Ho, Ni, Bo, Ch. Indica que hay alguien, incluido el propio hablante, que finge no oír o se niega a escuchar lo que se está diciendo porque no le conviene o no le interesa.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük