Csak a わ る い use szót használnám, vagy van valami konkrétabb szó arra, hogy képzetlen vagyok valamiben?
私 の 日本語 は 悪 いで す。 < Valami ilyesmi elegendő lenne?
Megjegyzések
- Kapcsolódó: japanese.stackexchange.com/q/32370/9831 ・ japanese.stackexchange.com/q/33655/9831
Válasz
Számos módja van azt mondani, hogy “én” rossz vagyok japánul “. A leggyakoribb ( és közvetlen) módja annak, hogy ezt mondjam:
- 私 は 日本語 が [下手] {へ た} で す。 ( világít. Ami engem illet, a japán szegény.)
- 私 の 日本語 は 下手 で す。 ( világít. A japánom gyenge.)
悪 い az angol “rossz” szó szerinti fordítása. Japánul nem használod a 悪 い-t arra, hogy azt mondd: rossz vagy / ügytelen valamiben .
Kifejezheted úgy is, hogy “nem vagyok jó japánul”:
- 私 は 日本語 が [上手] {じ ょ う ず} で は あ り ま せ ん。 ( lit. Ami engem illet, a japán nem jó / ügyes.)
- 私 は 日本語 が[上手] {う ま} く あ り ま せ ん。 ( lit . Ami engem illet, a japán nem jó.)
Attól függően, hogy miben vagy rossz, használhatod a [苦 手] {に が て}, amely közelebb áll a “gyengéhez”:
- 私 は [料理] {り ょ う り} が 苦 手 で す。 (≂ 私は 料理 が 下手 で で。。)
Rosszul főzök.- 私 は [泳] {お よ} ぎ が (vagy [水 泳] {す い え い い} が) 苦 手 で す。 (≂ 私 は 泳 が 水 / 水 泳 が 下手 で す。)
I ” rosszul úszom.- 私 は 数学 が 苦 手 で す。 (de nem 私 は 数学 が 下手 で す。。)
matematikában gyenge vagyok.- 私 は 英語 が 苦 手 で す。 (Ha az angolról mint iskolai tantárgyról beszélünk, használjuk a 苦 手 szót. Nem használjuk a 下手 iskolai tantárgyakhoz.)
Az angol nyelvtudásom gyenge.
Ezúttal a [得意] {not く い} használatával átfogalmazhatja őket: “nem jó / erős ~ ~ ~”:
- 私 は 料理 が 得意 で は あ り ま せ ん。
A főzéshez nem vagyok jó.- 私 は 数学 が得意 で は あ り ま ま。。 (de nem a but は 数学 が 上手 上手 で は は り ま せ せ ん。)
Nem vagyok erős matematikában.
Megjegyzések
- Mitől 私 は 数学 が 下手 で す kevésbé természetes hangzású ?
- @ A.Ellett そ う な ん で す よ ね ・ ・ ・ Nem tudom ' nem tudom miért, de nem ' t ne használja a [下手] {へ た}, [上手] {じ ょ う ず} elemeket iskolai tantárgyakhoz. ' d helyett 得意, 苦 手.
- hogy ' annyi, amennyi magyarázatra van szükségem. Akkor el tudnám képzelni, hogy ' s különbség van egy készség (a beszédkészség) és az osztály vagy előadás univerzumának kitartása helyett.
- Az egyik " gotcha " emlékezni kell arra, hogy a 苦 手 felhasználható az ellenszenv kifejezésére, különösen az ételek esetében. A 私 は 肉 が 苦 手 で す érvényes módja annak, hogy azt mondjuk, hogy a marhahús nem ért egyet ' veled.
Válasz
Nos, csak a 下手 {へ た} szót használhatja, amely alapvetően a opposite ellentéte.
Tehát alapvetően azt mondhatja, hogy 私 は 日本語 が 下手 で す。
Ha még egyet szeretne hozzáadni, akkor valószínűleg használhatja a 苦 手 {に が て} szót is ,, ami azt jelenti, hogy „szegény (valamiben), gyenge, képzetlen” stb. Tehát azt mondaná, hogy 私 は 日本語 が 苦 手で す。
Megjegyzések
- Mi a helyzet a ま ず い?
- szóval soha nem hallottam ebben a kontextusban, de egy anyanyelvű beszélő jobban tudná . Talán kiegészíthetném 苦 手-vel, hogy azt mondjam, hogy nem vagy ügyes.
- Ó, ez tetszik. Nem gondoltam ' erre. Adja hozzá biztosan. 🙂
- A mazui-ról úgy érzem, hogy ez nem hangzana ennyire természetesnek, bár a jelentés valószínűleg egyértelmű lenne. Talán egy anyanyelvi beszélő megjegyzést fűzhet ehhez.
Válasz
Úgy gondolom, hogy a legtermészetesebb az
私 は 日本語 が あ ま り 上手 じ ゃ あ り ま せ ん p>
világít. A japán nyelvem valóban nem túl jó.
Hozzászólások
- Mi lenne, ha átfogóbb válaszként átnéznéd az olyan szavakat, mint 下手 {へ た} és ま ず い?
Válasz
Tulajdonképpen a 上手 (a kan kandzsi ellentéte) általános módja annak, hogy azt mondd, nem vagy jó valaminél.
私 の 日本語 は 下手 で す。
Alc referencia itt:
Válasz
A tanárom azt mondta nekem, hogy a 上手-t önmagaddal használom elég rossz. Volt még egy kifejezés, de nem találom sehol.
Megjegyzések
- Azt hiszem, ' re gondol a 得意-ra. Megnézte a többi választ?