Megjegyzések
- Nem. A ' a legalsó rész ' egy gyakoribb idióma (ha ' áttör a falon ' valójában elég gyakran használják ahhoz, hogy idiómának tekintsék). Feltételezem, hogy a jelentések nagyon hasonlóak.
- Ez a kérdés témán kívül esik, mivel " Lit Crit " kreatív metaforikus használat értelmezése.
- Még mindig nem világos, hogy ' áttör a falon ' jó vagy rossz dolog történt. Mindenesetre azt gondolom, hogy ez egy pszichiáter esete!
- @FF erre emlékeznem kell.
- @ WS2 Igen, azt hiszem, ' a szokásos metafora visszaélése, ami furcsa vegyes üzenethez vezet.
Válasz
Nem, ez nem szó szerinti értelemben. A szerző a “futás” metaforáját nyújtja, talán túl van a törésponton.
A lelkes futók a “ törésre utalnak. a falon át “, egyfajta megvilágosodás-szerű élményként.
Megjegyzések
- Tehát ez nem gyakori kifejezés, és hogy ' a " metaforájából gondolkodva "?
- Ez egy általános kifejezés az atlétikai futás kapcsán, ezért kiterjeszti a metaforát. Azt mondja, hogy nemcsak tehetetlenül esik depresszióba, hanem aktívan belefut, és " áttörés a falon " új mélypontot ért el, ugyanúgy, ahogy egy futó akaraterőjét felhasználhatja a kimerültség és a fájdalom leküzdésére, és rekordidő alatt fejezheti be a versenyt.
- Valóban, ez nagyon furcsa felhasználás „áttörni”. Szinte mindig pozitív konnotációi vannak, de ' itt nem így használják.
Válasz
A passzázsban használt “törd át a falat” kifejezés figuratív használata egy határ (az üresség) megtörését sugallja, és új területre költözik (teljes értékű üresség) egy crescendóban az elbeszélő kétségbeesése.
Válasz
Úgy gondolom, hogy a “falon áttörés” általános kifejezés azt jelenti, hogy új szint. Bár összefüggésben ez azt jelentheti, hogy a megvilágosodáshoz, súlyos depresszióhoz vagy bármi máshoz kell lépni. Hangsúlyt ad, hogy egy bizonyos ponton vagytok, és most már túlhaladtatok rajta. Tudom, hogy a tesztpilóták a a fal. És folyamatosan próbáltak szintet felemelni a sebességen, hogy áttörjék. Ennek ellenére a kontextusról van szó.
Válasz
Két centimre nézve a “legkevesebb áttörés” a nyelv problémák, kezdve az “Én és a barátnőm …” -nel, a két mondat alanyaként feltüntetett, akuzatív esetnévvel.
A témán kívüli kreatív írásbeli javítások javasolhatják a kérdés célmondatának módosítását vagy eltávolítását; pl. „Amikor távozott, áttörtem a kúszó üresség falát, amelyet életem nagy részében éreztem merüljön el egy nietzschei szakadékba.
Megjegyzések
- Nincs semmi baj abban, hogy az összehangolt akuzatív névmások mint tárgyak angolul. Csak egy bolond hinné el azt a nyelvtani „szabályt”, amelyet ' senki sem követett fél évezreden át.