Mi az eredete / háttere a “víz a híd alatt” kifejezésnek? Mire utal ez?
Értem ez azt jelenti, hogy hagyja, hogy a régiek is elmúltak – továbblépjen a múltból. De nem hiszem, hogy értem, mit jelent a víz és a híd.
Válasz
Nem találtam korábbi említést angolul, de franciául több olyan kifejezést is használtam, amely a víz a híd alatt komponenst használta, és elfogadta, hogy csak egy irányban halad az idő megtalálható a következő mondatokban:
“Laisser passer l” eau sous les ponts “
( engedni a vizet a híd alatt , vagyis elengedni)
és
“Il passera bien de l” eau sous les ponts “
( Sok víz folyik majd a híd jelentése, hogy “hosszú időn belül megtörténik”.
Mindkét kifejezés megtalálható a 18. századi szótár de l “académie française http://books.google.fr
Megjegyzések
- Ejha! Ez nagyon klassz.
Válasz
Az idióma, víz a híd alatt hasonló egy másik kifejezéshez: , ami azt jelenti, hogy már késő és értelmetlen megváltoztatni a múltat, túl sok víz folyt le, vagyis az idő senkit sem áll meg.
Ha valaha is megpróbáltál megállni a folyó folyása, (és ki nem rendelkezik?) világosabbá válik a víz a híd alatt összehasonlítása és jelentése. A személy azt mondja, hogy előreléptek az életükkel, az ügy ma már nem fontos, és nem érdemes további megfontolásra. Amint a folyó továbbfolyik, az élet is folyik. Mivel a folyóvizet gyakran társítjuk a folyókhoz, és ahol vannak folyók, ott általában hidak vannak, a víz a híd alatt hasonló egy fix kifejezéshez, vagy darab nyelv (megvan a bridge over water kifejezés is). Azt állíthatnánk, hogy a híd az állandó jelenet képviseli, míg a folyó életet és időt jelent, amely menthetetlenül halad előre.
A legkorábbi példát 1934-ben találtam. . Dal, Víz a híd alatt címmel, Paul Francis Webster, Lew Pollack és Fred Waring előadásában. A címet Ed Sullivan javasolta. A kórus első sora kezdődik
Csókolóztunk, és a szeretet úgy áradt a szívemen, mint a híd alatti víz
Csak ez a részlet alapján (hiába próbáltam online megtalálni a dalszövegeket), úgy tűnik, az idióma jelentése akkoriban nem volt ismerős.
De ez magyarázhatja az 1935-ös megjelenését.
“The Sugar Bulletin, 1935-1936”
NEW ORLEANS, LA, 1935. OKTÓBER 1.,
Alig a költészet dolgai, de korábbi példákat nem találtam meg.
Megjegyzések
- Az első példában " megcsókoltuk … " A " jelentése a híd alatt " úgy tűnik, nem rendelkezik " visszafordíthatatlanul elhaladó idő ", amelyet megtalálhatunk a kifejezés szokásos használatában és az Ön által adott ' definícióban. A szövegíró itt a szokásos jelentéssel játszott.
- A dal első sora " volt: Az idő elmozdul, mozdulatlanul, mint egy álomban " . Ez arra utal, hogy a szövegíró ismerte a szokásos jelentést. Határozottan vannak korábbi példányok (1920-ból találtam egyet, és vannak olyanok az 1930-as évek elején … lásd a válaszomat).
- @JoBedard Egyetértek azzal, hogy ' s miért mondtam: " úgy tűnik, ennek az idiómának a jelentése akkoriban nem volt ismerős ", majd egy második eset, ahol a jelentés világos volt.
- Gyanítottam, hogy a víz az idő múlását jelenti. Mit javasol akkor a híd? Rögzített pont, amelyhez viszonyítva érzékeljük az elhaladást?
- @JeromyFrench A folyókkal folyó vizet általában társítjuk, és ahol vannak folyók, ott általában hidak vannak. A híd alatti víz szinte fix kifejezés, vagy a nyelv darabja. Megvan a híd a víz felett kifejezés is.De kitérek, azt lehetne állítani, hogy a híd az állandó jelenet képviseli, míg a folyó (víz) az életet és az időt jelenti, amely menthetetlenül előre halad.
Válasz
A legkorábbi felhasználás 1920-ból származik, az Egyesült Királyság " parlamenti vitáinak összeállításából. "
Időről időre a legjobb szándékok eredménytelenek lettek, a legmagasabb államférfiúság viselte a problémát, de mindez úgy haladt át, mint a víz a híd alatt.
Az OED nek két korábbi idézete van:
1913 vezeték nélküli világ I. 34 / 1 A London Bridge alatt azóta sok víz folyt.
1914 Kipling Let. Szeptember 15-én Ld. Birkenhead Rudyard Kipling (1978) xviii. 279 Cikkei.. kissé túl távoli..de persze – sok víz, vagy mondjuk sok vér folyik át a hidak alatt, mióta írták.
A Google-könyveket nézve azonban úgy tűnik, hogy ez a kifejezés csak 1930 körül vált viszonylag gyakorivá az Egyesült Államokban.
Megjegyzések
- Az 1920-as ' lelet valóban metafora, " mint a híd alatti víz ", ez ' könnyen elképzelhető, hogy a közmondás / szólás nem sokkal később következett. De jól sikerült követni. Hogyan csinálta ?!
Válasz
valami, ami történt és nem változtatható meg valószínűleg több pénzt kellett volna kérnem amikor felajánlották az állást, de hé, ez a víz most a híd alatt van.
Ez a múltban történt, nem vonható vissza, és már nem lehet szempont. A közmondás a következő mondatból származik: “Nagyon sok víz folyt (telt el, ment) át a gáton (a híd alatt . ) “A híd alatt” brit és a közmondás legrégebbi része. A “Over the dam” az amerikai változata.
Megjegyzések
- NGrams azt javasolja, hogy a britek soha ne használják a " gát " verzió , de úgy tűnik, hogy az amerikaiak évtizedekkel ezelőtt is kidobták
Válasz
1847-ben használtam annak egyik formáját, egy darabban “Manzoni” a új havi magazinban és humoristában: A harmadik rész, 1847 . Második ellenőrzéskor a darab legalább 3 évvel korábban, megjelent legkésőbb 1844-ben , mielőtt az Új Havi Magazinban megjelenik.
A híd alatt haladt el "
Bár a” víz a híd alatt “pontos kifejezése, úgy gondolom, hogy a használat a névadó Manzonira vonatkozik, figyelembe véve mind fizikai, mind érzelmi hátteret.