Mi ' származik a “ híd alatti vízből ”?

Mi az eredete / háttere a “víz a híd alatt” kifejezésnek? Mire utal ez?

Értem ez azt jelenti, hogy hagyja, hogy a régiek is elmúltak – továbblépjen a múltból. De nem hiszem, hogy értem, mit jelent a víz és a híd.

Válasz

Nem találtam korábbi említést angolul, de franciául több olyan kifejezést is használtam, amely a víz a híd alatt komponenst használta, és elfogadta, hogy csak egy irányban halad az idő megtalálható a következő mondatokban:

“Laisser passer l” eau sous les ponts “

( engedni a vizet a híd alatt , vagyis elengedni)

és

“Il passera bien de l” eau sous les ponts “

( Sok víz folyik majd a híd jelentése, hogy “hosszú időn belül megtörténik”.

Mindkét kifejezés megtalálható a 18. századi szótár de l “académie française http://books.google.fr

Megjegyzések

  • Ejha! Ez nagyon klassz.

Válasz

Az idióma, víz a híd alatt hasonló egy másik kifejezéshez: , ami azt jelenti, hogy már késő és értelmetlen megváltoztatni a múltat, túl sok víz folyt le, vagyis az idő senkit sem áll meg.

Ha valaha is megpróbáltál megállni a folyó folyása, (és ki nem rendelkezik?) világosabbá válik a víz a híd alatt összehasonlítása és jelentése. A személy azt mondja, hogy előreléptek az életükkel, az ügy ma már nem fontos, és nem érdemes további megfontolásra. Amint a folyó továbbfolyik, az élet is folyik. Mivel a folyóvizet gyakran társítjuk a folyókhoz, és ahol vannak folyók, ott általában hidak vannak, a víz a híd alatt hasonló egy fix kifejezéshez, vagy darab nyelv (megvan a bridge over water kifejezés is). Azt állíthatnánk, hogy a híd az állandó jelenet képviseli, míg a folyó életet és időt jelent, amely menthetetlenül halad előre.

A legkorábbi példát 1934-ben találtam. . Dal, Víz a híd alatt címmel, Paul Francis Webster, Lew Pollack és Fred Waring előadásában. A címet Ed Sullivan javasolta. A kórus első sora kezdődik

Csókolóztunk, és a szeretet úgy áradt a szívemen, mint a híd alatti víz

írja ide a kép leírását

Csak ez a részlet alapján (hiába próbáltam online megtalálni a dalszövegeket), úgy tűnik, az idióma jelentése akkoriban nem volt ismerős.

De ez magyarázhatja az 1935-ös megjelenését.

“The Sugar Bulletin, 1935-1936”
NEW ORLEANS, LA, 1935. OKTÓBER 1.,

írja ide a kép leírását

Alig a költészet dolgai, de korábbi példákat nem találtam meg.

Megjegyzések

  • Az első példában " megcsókoltuk … " A " jelentése a híd alatt " úgy tűnik, nem rendelkezik " visszafordíthatatlanul elhaladó idő ", amelyet megtalálhatunk a kifejezés szokásos használatában és az Ön által adott ' definícióban. A szövegíró itt a szokásos jelentéssel játszott.
  • A dal első sora " volt: Az idő elmozdul, mozdulatlanul, mint egy álomban " . Ez arra utal, hogy a szövegíró ismerte a szokásos jelentést. Határozottan vannak korábbi példányok (1920-ból találtam egyet, és vannak olyanok az 1930-as évek elején … lásd a válaszomat).
  • @JoBedard Egyetértek azzal, hogy ' s miért mondtam: " úgy tűnik, ennek az idiómának a jelentése akkoriban nem volt ismerős ", majd egy második eset, ahol a jelentés világos volt.
  • Gyanítottam, hogy a víz az idő múlását jelenti. Mit javasol akkor a híd? Rögzített pont, amelyhez viszonyítva érzékeljük az elhaladást?
  • @JeromyFrench A folyókkal folyó vizet általában társítjuk, és ahol vannak folyók, ott általában hidak vannak. A híd alatti víz szinte fix kifejezés, vagy a nyelv darabja. Megvan a híd a víz felett kifejezés is.De kitérek, azt lehetne állítani, hogy a híd az állandó jelenet képviseli, míg a folyó (víz) az életet és az időt jelenti, amely menthetetlenül előre halad.

Válasz

A legkorábbi felhasználás 1920-ból származik, az Egyesült Királyság " parlamenti vitáinak összeállításából. "

Google-könyvek

Időről időre a legjobb szándékok eredménytelenek lettek, a legmagasabb államférfiúság viselte a problémát, de mindez úgy haladt át, mint a víz a híd alatt.

Az OED nek két korábbi idézete van:

1913 vezeték nélküli világ I. 34 / 1 A London Bridge alatt azóta sok víz folyt.

1914 Kipling Let. Szeptember 15-én Ld. Birkenhead Rudyard Kipling (1978) xviii. 279 Cikkei.. kissé túl távoli..de persze – sok víz, vagy mondjuk sok vér folyik át a hidak alatt, mióta írták.

A Google-könyveket nézve azonban úgy tűnik, hogy ez a kifejezés csak 1930 körül vált viszonylag gyakorivá az Egyesült Államokban.

Megjegyzések

  • Az 1920-as ' lelet valóban metafora, " mint a híd alatti víz ", ez ' könnyen elképzelhető, hogy a közmondás / szólás nem sokkal később következett. De jól sikerült követni. Hogyan csinálta ?!

Válasz

víz a híd alatt

valami, ami történt és nem változtatható meg valószínűleg több pénzt kellett volna kérnem amikor felajánlották az állást, de hé, ez a víz most a híd alatt van.

Ez a múltban történt, nem vonható vissza, és már nem lehet szempont. A közmondás a következő mondatból származik: “Nagyon sok víz folyt (telt el, ment) át a gáton (a híd alatt . ) “A híd alatt” brit és a közmondás legrégebbi része. A “Over the dam” az amerikai változata.

Megjegyzések

Válasz

1847-ben használtam annak egyik formáját, egy darabban “Manzoni” a új havi magazinban és humoristában: A harmadik rész, 1847 . Második ellenőrzéskor a darab legalább 3 évvel korábban, megjelent legkésőbb 1844-ben , mielőtt az Új Havi Magazinban megjelenik.

"It has passed under the bridge"

A híd alatt haladt el "

Bár a” víz a híd alatt “pontos kifejezése, úgy gondolom, hogy a használat a névadó Manzonira vonatkozik, figyelembe véve mind fizikai, mind érzelmi hátteret.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük