Mi a különbség a bidet kiejtése között az amerikai angol és a brit angol nyelven?
a szó utolsó része úgy hangzik, mint a nap kiejtése, mindkét esetben. Nem értem a szó első részében rejlő különbségeket.
Vannak más szavak, amelyekben a kiejtés ugyanolyan eltér?
Megjegyzések
- Britként azt mondom, hogy BEE-day , de ezen az oldalon azt mondják az amerikaiak, hogy kétnapos . Nincs semmi szokatlan. Az amerikaiak gyakran különféle szótagokat hangsúlyoznak és furcsán ejtik a dolgokat – tanú Irak / Irán
- I egyetértek @ FumbleFingers-szel, mint amerikai azt mondom, hogy bih-NAP ( bih mint big , bid , billow ), hacsak nem ' hangsúlyozom a francia kiejtést, amely esetben azt mondhatnám, hogy méh-NAP.
- Strandok & szukák ismét
- A legtöbb amerikai nem ' gyakran használja vagy találkozik a szóval bidé .
Válasz
A különbség az, hogy a bidé vel , mint az l szavakkal is ike balett, barett, büfé, kávézó, közhely, és törmelék Észak-Amerikában a stressz a második szótagra esik, míg Nagy-Britannia e szavak mindegyikében az első szótagot részesíti előnyben. .
A Wikipédia ezt „francia stressznek” nevezi , és ezeknek elég hosszú a listája. Néhány ezek közül téved, például a négligée , amelyet mindkét első szótag hangsúlyoz, de Észak-Amerikában a végén másodlagos stresszt kap.
Megjegyzések
- Csak azért, hogy világos legyek " A francia stressz " a francia anyanyelvűek számára általános " a végső szótag enyhe megnyúlása minden ritmikai csoportban " (sokkal gyengébb, mint az angol szavakban vagy kölcsönzött szavakban az angol hangsúly . A Wikipedia " cikkében a francia stressz " csak " stresszt jelent (angolul) Francia eredetű szavak "
Válasz
A francia sokkal könnyebb szótaghangsúly, mint az angol. A francia nyelven az összes szótag súlya azonos vagy majdnem azonos, míg az angolban szinte minden szó az első szótagra helyezi a hangsúlyt (természetesen kivételtől eltekintve, mert az angol jól áll a kiejtési kivételek terén).
Egyiknél sem az Atlanti-óceán oldalán ejtjük a szót úgy, ahogyan őshonosan beszélnék: Nagy-Britanniában teljes mértékben figyelmen kívül hagyjuk az idegen hangsúlyt, és a szótagokat ugyanúgy hangsúlyozzuk, mint ha angol szó lenne (vagyis az első szótagra helyeznénk a hangsúlyt); míg az amerikai angol nyelvben az (az idegen szó angolból való) különbségét hangsúlyozzák, ezért a hangsúly a végső szótagra kerül: kétnapos, bu-FAY stb.