Mi a különbség az átvétel, az átvétel és az átvétel között?

A következő üzenetet kaptam egy könyvesboltból:

Rendkívüli vagyok sajnálom ezt az elévülést, mert sietve elküldtem neked a könyvet, hogy időben elérhessem, amikor megkaptam a könyvet a Kiadótól. Minden bizonnyal kérem a pótlást, és küldök egy új könyvet. Kérjük, küldje vissza a könyvet a következő címre: a friss könyv kézhezvételekor

és gugliztam “átvételkor”, csak hogy 100% -ban biztosak legyek abban, hogy jól értem az üzenetet. A guglizásom eredményeként olyan példákat láttam, mint a “nyugta” és a “kézhezvétel után”. Mi a különbség a három között:

  • átvételkor
  • átvételkor
  • átvételkor

ill. ezek mind szinonimák? Ami a könyvesboltban kapott üzenetet illeti, nem azt jelenti, hogy amikor megkapom az új könyvet, visszaadhatom a régi könyvet? 🙂

Köszönöm a segítséget! t az anyanyelvem, és ezért nem vagyok mindig biztos az x jelentésben.

Megjegyzések

  • Mi a különbség esetén , eseménynél és eseménynél ? Ez egy kérdés az alapok elöljárójára vonatkozóan, és itt nem kellett volna feltenni.
  • I ' sajnálom 🙁 Mit tegyek akkor? Törölje a kérdésemet ?
  • Nincs hozzáértésem ahhoz, hogy megmondjam, mit kell tennie a kérdéssel. Ezt a kérdést azonban a másik angol nyelvű fórumon kellett volna feltennie – angolul tanulóknak ' ell.stackexchange.com
  • Oké, ott felteszem a jövőbeli kérdéseimet 🙂 Köszönöm

Válasz

A “kézhezvételkor” és a “beérkezéskor” szinonimák lennének (feltételezem, hogy van kisebb nyelvtani különbség, de mindennapi használat esetén bármelyiket használhatja a “Fogadáskor” kifejezésre.

Tehát a “friss könyv beérkezésekor” egyszerűen azt jelenti, hogy “amikor megkapja a friss könyvet”.

“Átvételkor” nem illik ide. Ez nem általános használat, de azt lehetne mondani, hogy “átvettem a könyvet”, vagyis “megkaptam a könyvet”

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük