Vegyük fontolóra a következő mondatot:
Vamos a entestra a la maestra. (Megértjük a tanárt)
Emlékszem, hasonló mondatban láttam a al
szót használt a la
helyett. Tehát a személy hivatkozásának ez a két módja felcserélhető? Vagy vannak olyan speciális összefüggések, amelyekben az egyiket fel kell használni a másik felett?
Megjegyzések
- A következőkhöz kapcsolódnak: Mikor nem cserélhető az „al” az „a el” -re?
Válasz
Vamos a belépő a la maestra .
A a la maestra
esetén a la
egy határozott cikk (femenino singular- > női egyes szám), amelyet egy főnév elé tettél annak jelzésére, hogy ez a főnév ismert a beszélő számára.
Vamos a belépő al maestro.
al
a a el
és egy határozott cikk (masculino singular- > hímnemű egyes szám), amelyet egy főnév elé helyezett, hogy jelezze ezt a főnevet, a beszélő ismeri. Az angol nyelvtől eltérően, ahol a kontrakciók opcionálisak (will not
és won"t
nyelvtanilag felcserélhetők), a kötelező spanyol nyelven (csakúgy, mint a del
, ami de el
jelentése =), kivéve, ha a el
a tulajdonnév neve:
- Vamos a El Salvador. NEM Vamos al Salvador.
Ügyeljen arra is, hogy ne keverje össze a el (it) a következővel: él (vele). a él soha nem rövidül le:
- Vamos a verlo a él .
Öt határozott cikk van spanyolul:
- Férfi egyes – > el
- Férfi többes szám – > los
- Női egyes – > la
- Női többes szám – > las
- Semleges semleges – > lo
Megjegyzés , hogy bár a spanyol főnevek vagy férfiasak vagy nőnemű, a határozott cikket lo
felhasználhatjuk egy semleges forma felépítésére. Például:
Me gusta lo francés
Szeretem a francia dolgokat
Nyugodtan szerkesztheti, ha hibát észlel angol nyelvű kísérletemben.
Remélem, hogy ez segít.