Mi a különbség “ al ” és “ a la ?

Vegyük fontolóra a következő mondatot:

Vamos a entestra a la maestra. (Megértjük a tanárt)

Emlékszem, hasonló mondatban láttam a al szót használt a la helyett. Tehát a személy hivatkozásának ez a két módja felcserélhető? Vagy vannak olyan speciális összefüggések, amelyekben az egyiket fel kell használni a másik felett?

Megjegyzések

Válasz

Vamos a belépő a la maestra .

A a la maestra esetén a la egy határozott cikk (femenino singular- > női egyes szám), amelyet egy főnév elé tettél annak jelzésére, hogy ez a főnév ismert a beszélő számára.

Vamos a belépő al maestro.

al a a el és egy határozott cikk (masculino singular- > hímnemű egyes szám), amelyet egy főnév elé helyezett, hogy jelezze ezt a főnevet, a beszélő ismeri. Az angol nyelvtől eltérően, ahol a kontrakciók opcionálisak (will not és won"t nyelvtanilag felcserélhetők), a kötelező spanyol nyelven (csakúgy, mint a del, ami de el jelentése =), kivéve, ha a el a tulajdonnév neve:

  • Vamos a El Salvador. NEM Vamos al Salvador.

Ügyeljen arra is, hogy ne keverje össze a el (it) a következővel: él (vele). a él soha nem rövidül le:

  • Vamos a verlo a él .

Öt határozott cikk van spanyolul:

  • Férfi egyes – > el
  • Férfi többes szám – > los
  • Női egyes – > la
  • Női többes szám – > las
  • Semleges semleges – > lo

Megjegyzés , hogy bár a spanyol főnevek vagy férfiasak vagy nőnemű, a határozott cikket lo felhasználhatjuk egy semleges forma felépítésére. Például:

Me gusta lo francés

Szeretem a francia dolgokat


Nyugodtan szerkesztheti, ha hibát észlel angol nyelvű kísérletemben.

Remélem, hogy ez segít.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük