Számomra különbség van az “utalvány” és a “garancia” között.
Ha valaki kezeskedik, akkor kijelenti, hogy a kapcsolatod miatt tudod, hogy jó a jellemük. Úgy gondolom azonban, hogy ha valakinek bemutatom és kezeskedem érte, akkor nyitva hagyom annak lehetőségét, hogy Ön és az adott személy bármilyen okból nem jöhet össze.
Ha valakinek garantálom, az azt jelenti, hogy 100% -ig biztosítom önt jövőbeli cselekedeteikről. Tehát, ha garantálom, hogy barátom meg tudja javítani a gitárokat, és ha elmész hozzá, hogy megjavítsd a gitárodat, és nem sikerül, tudom, hogy jöhetsz hozzám, és haragudsz érte.
Úgy gondolom, hogy az utalványozás a karakterről, a garancia pedig a cselekvésekről szól. Lehetséges igazolni valakinek a karakterét anélkül, hogy garantálnánk, amit csinálnak, és garantálni lehet, hogy mit csinálhat az ember anélkül, hogy szükségképpen ismerné tágabb személyiségét (például képes vagyok garantálni a srácot a a gitárüzlet mindig javítja a gitárokat, de én nem lógok vele, ezért talán bunkó.)
Azonban nemrégiben, amikor megpróbáltam japánra fordítani a “vouch” fogalmát, ez számomra nyilvánvaló, hogy néhány ember nem teszi ezt a különbséget. Maga a japán nyelv sem tesz különbséget a kezesség és a garancia között. Tehát nem világos, hogy személyes meghatározásom-e.
Van-e különbség, elég széles-e, és általánosan elfogadott-e?
Válasz
Figyelje meg, hogy a saját példáiban személyt kezeskedett, de garantált egy műveletet . Pontosan így használnám ezeket a szavakat, és úgy tűnik, hogy ez megerősíti az intuíciódat: a “vouch” egy személy karakteréről szól; a “garancia” cselekedetekről vagy dolgokról szól. Mondhatjuk azonban azt is, hogy a “garancia” a jövőt hangsúlyozza, míg a “kezesség” a múlt t hangsúlyozza. Pozícióm magyarázatához felhívom az Oxford English Dictionary szót.
Garancia
Az OED a következő jelentéseket sorolja fel a “garancia” igére:
- Garancia, garancia vagy garancia arra, hogy a spec. vállalja (szerződés, jogi aktus végrehajtása stb.) tekintetében, hogy azt megfelelően teljesítik; felelősségre vonása (cikk) valódiságáért; ezért annak biztosítása, hogy létezzen vagy fennmaradjon; biztonságos alapon állítsa be. (Példa: “Az írott nyelvek szisztematikus kiejtést garantálnak.”)
- elköteleződni valamiről; szavatolni vagy biztosítani, hogy valami történjen vagy megtörténjen. (Példa: “garantálom, hogy” soha nem tér vissza Bengurryba “.)
- Biztosítani (valami) birtoklását egy személynek stb. (Példa: “Krisztus garantálja testvérei hitének … a valódi leszokást és a bűntől való védelmet”)
- (személy vagy dolog) biztosítása ellen vagy től (kockázat, sérülés stb.); be biztosításához (bármi birtoklása). (Példa: “Angus határozottan hajlandó volt megkísérelni, ha a veszteségből garantálható volt.”)
Mindezek a definíciók és példák azt állítják, hogy valami lesz történjen a jövőben, vagy ígérje meg, hogy tesz valamit, vagy okoz valami történni. Az első példában: “Az írott nyelvek szisztematikus kiejtést garantálnak”, amint azt értem, az állítás nem az, hogy az írott nyelv csak akkor létezhet, ha már létezik szisztematikus kiejtés; azt állítják, hogy az írott nyelv általában szisztematikus kiejtést hoz létre mert egyes szimbólumokat egyes hangokkal társítunk. (Nyilvánvaló, hogy ez az állítás nem vonatkozna minden írórendszerre.)
A “garancia” gyakran vonatkozik a termékekre is (“garantáljuk ezt a porszívót egy életre “); megint ez egy kijelentés a jövőről: a porszívó nem fog tönkremenni, és ha meghibásodik, akkor a gyártó kicseréli.
Vouch
” Vouch ” elég sok jelentése van, sokuk archaikus és / vagy a jogi területre jellemző. A “Vouch for ” azonban csak ez a három:
- Beszélni vagy egy személy nevében tanúskodni; kezesnek vagy szponzornak lenni. (Példa: “Nem vitatom a legény tulajdonságait, amelyekért tiszteleted érvényesül.”)
- bizonyítékot szolgáltat vagy (valamilyen tény) bizonyosságát. (Példa: “A törvény bizonyosságát … a kísérlet eredményei garantálják.”)
- Személyes bizonyosság biztosítása (állítás vagy tény) igazságáról vagy pontosságáról. Tárgyként a pontosság val, az igazság stb. (Példa: “Jobban szeretem az országot, mint valaha, ezt kezeskedhetek.”)
Úgy vélem, hogy az első jelentés az, amire gondolt.Az a meggyőződésem, hogy az “utalványozás” a múltat hangsúlyozza, nem pedig a jelent, azon a tényen nyugszik, hogy annak ellenére, hogy egy olyan emberért kezeskedik, aki a jövő felé tekint – például állást biztosít számára -, mégis bizonyos tulajdonságok, például a jellem, a tapasztalat, a szakértelem vagy a személyiség, amelyek már birtokolják az adott személyt. “Nem nem garantálja, hogy átveszi a munkát, ha megbukik; csak azt mondja hogy rendelkezik a sikerhez szükséges szakértelemmel és háttérrel.
Megjegyzések
- " Vouch " -nek nagyon is van értelme a " jóváhagyásra ". Nem ' nem tudok japánul, de úgy érzem, ' nem valószínű, hogy nem lenne szavuk erre a koncepcióra, amely elkülönül az OP ' a személyes felelősségvállalás más értelme azért, amit a " támogatott " személynek valójában lehet (vagy nem sikerül).
Válasz
Úgy gondolom, hogy az utalványozás kevésbé a személyiségről szól, és inkább a bizalomról . Biztosítanék valakit, aki szerintem megérdemli a bizalmat. Kontextusban:
“Ő jó munkát fog végezni, én pedig kezeskedek érte.”
A garancia sokkal inkább arról szól, amint azt te is kijelentetted, hogy valaki lesz-e vagy sem. képes a várt megelégedésre dolgozni.
“Megoldja, garantálom.”
Ami azt illeti, hogy nagy különbséget kell-e tenni, vagy sem – akkor annak a bírója. Úgy gondolom azonban, hogy van egy határvonal az utalványozás és a garantálás között, ami jó, ha angol nyelven rendelkezünk.