Időnként szögletes zárójeleket látok idézés közben. Feltételezésem szerint egy névmást helyettesítenek a névmás tárgyával, de soha nem tudom biztosan, mert általában nem látom meg, hogy néz ki az eredeti idézet a módosítás előtt. Hogyan hívják ezeket és mik a használati szabályok?
Válasz
Ezeket arra használják, hogy jelezzék, hogy közvetlen idézetet szerkesztettek – hogy illeszkedjenek a környező információkhoz, vagy olyan kontextus hozzáadása, amely nem jelenik meg az idézet hatókörében. Ennek az oldalnak részletesebb leírása van:
Szögletes zárójelben szerepelnek a hozzáadott szavak, amelyek nem részei az eredeti idézetnek. Például előfordulhat, hogy van egy forrása, amely a következőt mondja: " Brenda és David elment az üzletbe, ", de Ön csak azt szeretné, hogy az idézet Davidben névmásként szerepeljen az idézetben. Tehát meg kell változtatnia a következőt: " [elment a boltba. "
A zárójelek idézőjelekkel is használhatók annak magyarázatára, hogy miként módosította az idézetet az eredeti forrásból. Írhat például: " Brenda és David elmentek a üzlet be [kiemelés hozzáadva]. "
Megjegyzések
- Van ennek a gyakorlatnak neve?
- @Kosmonaut, és mi történik, ha maga az idézet szögletes zárójelben van?
- @ThorSummoner " Zárójeles beszúrások " vagy " [i] idézet foglalása zárójelben " ha úgy gondolom, hogy írási közös .org / article / … .
Válasz
Ezeket egyszerűen a szövegkörnyezet egyértelművé tételére használják, ha a jelentés nem világos. Ez nemcsak idézőjelekben , hanem a leggyakoribb használata:
Eredeti:” Tegnap tértem vissza, 2 órával a bekövetkezése után “.
Idézet: A bűnöző beismerte:” Tegnap, 2 órával azután visszatértem [a tetthelyre]. [a gyilkosság] megtörtént “
A szögletes zárójeleket nem CSAK idézőjelben használják. Gyakran használják fordításban. Például a Bibliát. Bár nem minden a Bibliák ezt teszik, az egyik figyelemre méltó biblia a “Genfi Biblia” volt.
A genfi bibliafordítók különös figyelmet fordítottak az eredeti héber ízének és érzékének megőrzésére. A fordítók által szükségesnek tartott szavak a kiegészítéseket dőlt betűvel tüntettük fel, és a nyelvtani egyértelműség érdekében hozzáadott szöveg szögletes zárójelben jelent meg.
Példa: Dániel 1: 7
És a bíróság főtisztviselője hozzájuk ment ja nevek. Kiosztotta tehát Dánielt [a nevét] Bel‧te‧saz′zarnak; és Han‧a‧ni′ah-nak, Shadrachnak; Misha‧elnek pedig Meşach; és Az‧a‧ri′ah-nak, A‧bed′ne‧go.
Szögletes zárójelek, akár egy idézet része, akár csak szöveges formában jelentése: “A kontextus pontossága érdekében hozzáadva”
Megjegyzések
- Nem mindig " hozzáadva ". Mint a kosmonaut ' válasza rámutat, gyakran használják arra, hogy jelezzék, hogy valamit szerkesztettek : igeidők megváltoztatásakor, helyesírások javításakor stb. Mindenesetre , a szögletes zárójelek csak azt jelentik, hogy " ez nincs meg az eredeti ".
- Igen. Ezért ' s ezért használtam az " -t, amivel iv id = = add hozzá " “1e75796ced”>
egyértelműség ". Lehet, hogy szavakat adtak hozzá, de nem is, de a kontextus egyértelműsége mindenképpen hozzá lett adva. Egyszerűen rámutattam, hogy ' nemcsak idézetekben, hanem fordításokban is használatos. A használat ezért tágabb, mint hogy csak idézetben használjuk.