A No Game No Life tévés animációjában minden játék előtt a játékhoz csatlakozó játékosok hangosan kiáltanak egy szót, amely úgy hangzik, hogy “beleegyezés” . Valaha azt hittem, hogy hozzájárulás, mivel a történet úgy tűnik, mintha azt mondaná, hogy “egyetértek a játék szabályával a 10 szabály szerint” (ahol a feliratok szerint a szó jelentése: “esküszöm a 10 szabály szerint”, ami nincs ellentmondás “beleegyezés” szó).
Amíg meg nem nézem a No Game No Life Zero című új filmet, amely azt a történetet meséli el, ahol a játék világának létrehozását láthatjuk a tévés animációban.
A filmben mikor a férfi feláldozza magát, hogy Riku elmeneküljön, kiált egy szót, amely “beleegyezésnek” hangzik. Gondoltam, tehát ez a szó eredete, de tévedtem. Amikor később Riku és a szellemek megkezdték a háború befejezésének tervét, Riku kijavítja a kiejtésüket. A feliratok szerint a jelentés az “esküszöm az egykori bátorra” helyett a “törvényre esküszöm” -re változik, de számomra mindkét szó még mindig “beleegyezésnek” hangzik.
Tehát mi volt valójában ezek a szavak kiabáltak?
PS Hongkongban néztem a filmet, és a feliratok hagyományos kínai nyelven készültek. Az alcím úgy döntött, hogy a jelentést mutatja, nem pedig a tényleges szót.
Megjegyzések
- Az eredeti japán változatot értem, mindkét tévés animációhoz és a legújabb film.
- Ez ' s Aschente .
Válasz
Az egyetlen szó, amely nagyon hasonlít az Ön által kért szóra, az a “ Aschente “. Ez többé-kevésbé úgy hangzik, mint: “A-shen-te”.
Ez azt jelenti, hogy egy ember ígéretet tesz a Tet of Disboard egyetlen igaz istene által megfogalmazott és elhelyezett tíz “szabályra”. Minden olyan játék elején megadják, amely a tíz szabályt használja.
(A fenti ígéretről többet is megemlítettem a fenti ígéretekről)
Hozzászólások
- Tehát mégiscsak kitalált szó?
- @cytsunny Úgy tűnik, nincs utalás arra, hogy a szó " real " (eddig).