Mi az “ wassel ” eredete? [zárt]

(vagy azt hiszem, karácsonykorlát)

  • @ névtelen: A Városi szótár linkje a wassel -et öltözteti mint egy tudós, csak azért, hogy laboratóriumi kabátot és védőszemüveget használva maszturbálhasson. Néha az UD hasznos, de ebben az esetben nyilvánvalóan nem. Ez valóban komoly kérdés?
  • Mikor I keresgéltem (Google Könyvek) a következőre: " karácsonyi ital Wassel " nem adott eredményt, ezért átálltam a " karácsonyi italra " " Wassel " . Még mindig azt kérdezte tőlem, hogy gondoltam-e a " karácsonyi italra Wassail , de legalább 4 eredményt mutatott nekem (csak az Az angol nyelvjárási szótár ból tudtam elolvasni). A lényeg, hogy ' nem tudom megérteni, miért nem tenné ' egyszerűen azt a feltevést, hogy wassel a wassail helyesírásának kell lennie – elég ritka ahhoz, hogy ' valószínűleg nem találja meg sokakban szótárak, kivéve a teljes OED-t.
  • Mint megjegyeztem, a második keresés során " Karácsonyi ital " " Wassel " . Nincs ' semmi különbség, ha megfordítom a két külön idézett karakterlánc sorrendjét. De ' nem mondom, hogy ' bármit kitalálok itt – egyszerűen csak azt, hogy ' Vakítóan nyilvánvaló számomra még az OED ellenőrzése nélkül is, hogy a wassel egy (nem szabványos, nem gyakori) változat-írás a wassail . De úgy gondolja, hogy úgy gondolja, hogy ' nem lehet ugyanaz, mint az apja főzete ' egyszerűen azért, mert ' ben alkohol van. Nincs jelentős különbség.
  • @FumbleFingers I ' több okból is kértem ennek újbóli megnyitását. A válaszok etimológiával, hamis szótárakkal, Shakespeare ' s és Ben Jonson ' helyesírással jártak együtt családi hagyományban, szemantikában egy üdvözlet egy italnak, majd teljes hagyomány). Még akkor is, ha ' egy egész rakás ócska tőlem a népi újjászületésről és a Morris-ról, ott ' sok a nyelv. Meg tudnám győzni, hogy támogassa az újranyitást?
  • Válasz

    A “wassail” helyesírással a az etimológia kevésbé homályos:

    wassail , n.
    Formák: …, ME – 18 wassel (l) , …
    Etimológia: közép-angol wæs hæil stb., < ó-norvég ves (= később ver) heill, amely az óangol wes hál lit-nek felel meg. „legyen jó egészségben” vagy „legyen szerencsés” … Hétköznapi üdvözletként (= „jégeső” vagy „búcsú”) a kifejezés vagy annak közelítése mind az óangolban (hál wes þú, mind többes számban) előfordul wesað hále: lásd be v. 4 θ. formák) és ó-norvég (többes szám verið heilir). De sem óangolul, sem ó-skandináv nyelven, sem pedig germán nyelvben nem találtak nyomot annak, hogy ivóvíz-formuláknak, a wassail és drinkhail által képviselt kifejezéseknek használják. Valószínűnek tűnik, hogy ez a használat Anglia dán anyanyelvű lakói körében merült fel, és többé-kevésbé elterjedt az őslakosok körében; a 12. században. a normannok az angolokra markánsan jellemzőnek tartották. A kifejezések legkorábbi ismert előfordulása Geoffrey of Monmouth vi. xii. (c1140), Rowena jól ismert történetében (wes heil..drinc heil: v.r. heil, nyomtatott edd. korrupt wacht heil). Geoffrey a kifejezéseknek az 5. századhoz való hozzárendelése anakronizmus; az eredeti történet, amelyet Nennius mondott, nem tartalmaz semmit.

    A fenti etimológia általában a “wassail” kifejezésre vonatkozik, és ezekre a definíciókra (többek között) alkalmazható:

    Most csak arch. és Hist.
    1. a. Üdvözlet, amelyet akkor használunk, amikor egy csésze bort adunk a vendégeknek, vagy ha egy személy egészségét iszogatjuk. A válasz ital-jégeső n.

    2. Az a szeszes ital, amelyben az egészséget itták; esp. a fűszeres ale, amelyet tizenkettedik éjszaka és karácsony estéjén használtak.

    [“wassail, n.” OED Online. 2015. szeptember. Oxford University Press. http://www.oed.com/view/Entry/226012?rskey=MI88Tf&result=1&isAdvanced=false (hozzáférés: 2015. december 07.).]

    Wassail, a forró ital, Lambswool néven is ismert, amely név állítólag a főtt alma darabjainak fehér puffadtságából származik. Az italt hagyományosan Halloween alkalmával is felszolgálják. Az alkohol felesleges, és sok recept nem tartalmazza kifejezetten.

    A “wassail” kifejezés alkalmazható mind az ősi, mind a modern ünnepeken. A néha “Apple Howling” néven emlegetett ünnepségek általában karácsony estéjén és 12. éjszaka alkonyatkor vagy annak körül zajlanak (amint azt a 2. definíció fentebb említi). Igeként a “wassail” (“wassailed”, “wassailing”) alkalmazandó az ünnepekhez kapcsolódó tevékenységekre.

    Lent Dél-Nyugat- és Délkelet-Anglia megyékben nagyon régi és különleges ünnepségre kerül sor az almaültetvényekben; a Wassail egy módja volt a karácsony végének megünneplésére és a fák megáldására, hogy rengeteg gyümölcsöt teremjenek az almabor számára. Ez az ünneplés és a mulatság ideje volt. Mindez alkonyatkor, egy varázslatos napszakban történt, amikor a világ lelkesedik és szellemek átfedésben vannak az Ember világával.

    ( British Food: A History , “Wassail!” .)

    Ez az beszámoló az ital eredetéről és az ünnepségről a British Food oldalon található:

    A Wassailing a Hastings-i csatát megelőzte, és úgy gondolják, hogy ősi Rómából ered. , ahol az emberek áldozatot hoztak Pomonának, a római gyümölcsistennőnek. A Wassail szó az angolszász waes-hael szóból származik, jelentése „az egészségére”, és ezt a szót éppúgy használjuk, mint a Cheers-t! Ma. Az alábbiakban bemutatjuk eredetét Geoffrey monmouth-i 1135-ös könyvében: A brit királyok története:

    “Amíg Vortigernt egy királyi lakomán szórakoztatták, a lány Renwein kijött egy belső helyiségből, tele arany borospohárral, borral, és alacsonyan lehajolt a királyhoz, és azt mondta: “Lavert King jégeső!” Amikor meglátta a lány arcát, Vortigern nagyon megdöbbent a szépségében, és tele volt vágyával iránta. Megkérdezte tolmácsától, mi az, amit a lány mondott, és mit válaszoljon neki. Megtiszteltél azzal, hogy megittad az egészségedet. Amire válaszolnia kell, az a „drink jégeső”. ”Vortigern azonnal kimondta a„ drinc jégeső ”szavakat, és megparancsolta, hogy Renwein igyon. Aztán kivette a serleget a kezéből, megcsókolta és a sorában ivott. Ettől a naptól a mai napig Nagy-Britanniában fennáll az a hagyomány, hogy aki először iszik egy banketten, azt mondja: „jégeső volt”, aki pedig ezután iszik, azt mondja: „drink jégeső”.

    (op. cit.)

    Válasz

    Az ital leírását -Cider, Fűszerek, Sült almás hó: >

    Az Orchard-szertartások képéhez: Almakirálynő , Egy csésze megosztásra, Botok a fa csörgésére, Morris táncosok, lásd Daily Mail A képen nem látható a máglya vagy a lőfegyverek. az ágakba, vagy az almaborba áztatott süteménybe, vagy az almákra való tejszíntálba, amelyek mind az ünnepek részét képezik

    a otthoni Wassail, a gyümölcsösök Wassailing és a Wassailing számára házról házra: himnuszok és karácsonykor :

    Itt jön egy támadás
    Között a levelek olyan zöldek,
    Itt egy kóborló, olyan tisztességes jövőképet kapunk.

    Az almaborral áztatott süteményt egy fát, majd újabb almabort fröccsen rá. A férfiak fegyverrel a fába lőnek, és fazekakba és serpenyőkbe csapnak, míg a többi ember lehajtja a fejét, és elénekeli a különleges “Wassail Song” -t.

    WASSAIL a fákat, hogy meghozhassák
    Sok szilva és sok körte:
    Több vagy kevesebb gyümölcsért hoznak ,
    Amint adsz nekik verekedést.

    A webhely legkorábbi dala normann francia nyelven szól, tehát 1300-nál korábbinak kell lennie; valóban az OED igazolja 1275-et, egy hölgy egy csésze bort kínál Lord Lordjának a “Wæs Hail” felirattal. (Köszönjük az OED utalását a @FumbleFingers-re.)

    A fák felszórását továbbra is (vagy újra ) Angliában, a Gloucestershire régióban gyakorolják.
    .. Herefordshire, Devon, és a franciaországi Normandiában a természeti világ megújult tisztelete6.

    Wassel láthatóan Shakespeare előnyös helyesírása:

    Borral és hassassal fogom így meggyőzni:

    Macbeth, Act1 / Sc7 /.

    Hagyja el a kéjcsillapítóit

    Antony and Cleopatra Act1 / Sc4 /.

    Személyzetet tart

    Hamlet Act1 / Sc4 /.

    Nos, hogy ” s a Shakspeare által felhasznált figyelemre méltó passzusok és szavak mutatószáma szerint … Samuel Ayscough William Shakspeare játékszerei és költeményei: Sok hűhó a semmiről. Hamlet Írta: Edmond Malone

    Megjegyzések

    • OED ' első referenciáját igazolják 1275, megjegyezve, hogy szerintük az idézett használat valójában összeállt 1200 körül. A tényleges szöveg Heo fulde hir borskála. & þ üdvözöljük őt .. Lauerd king w æ s jégeső , amit el kell ismernem, hogy én alig ismeri el egyáltalán angol nak.
    • Félnék a " Shakespeare " és " a " helyesírást részesítette előnyben ugyanabban a mondatban. Háromféle módon írta saját nevét 1615-ös utolsó végrendeletére: " A hat aláírás "
    • @ MετάEd Sajnáljuk, Shakespeare a The Plays gyorsírója William Shakespeare-nek tulajdonítva. A Hamlet Quartos 1–5, és a c. 1800-as darabok alapművei mind konzisztensek Wassel helyesírásában. … és Ben Jonson is.

    Vélemény, hozzászólás?

    Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük