Nagyon sok (nyilván) héber nevet hallottam a “Ploiny ben Almoiny” formában, ahol Almoiny Ploiny “apja. De időnként látom az arámi “sávval” írt nevek, például Simon bár Kokhba, R “Mari bár Rochel, Simeon bár Yochai és R” Yosef bár Dovid. A “bár” jelentése lehet בר vagy ב”ר; Nem tudom, melyik. Néhány ilyen srác elég idős ahhoz, hogy egy arámi stílusú név egyáltalán ne tűnjön furcsának, de láttam a “sávot” a korabeli összefüggésekben is. “ben” és “bar”? Mi határozza meg, hogy melyik formát – “ben” vagy “bar” – használják?
Megjegyzések
- Teljes közzététel a motivációról: I ' m arra is kíváncsi vagyok, hogy gyakoribb-e " bar " a női név előtt – nem a Mi Shebeirach-ban, hanem azoknál a férfiaknál, akiknek szokásos héber neve anyjuk ' nevét használja. (Mint amikor egy férfi ' apja nem zsidó.)
- @SAH Don ' t összekeverik בר és ב " ר ahol az előbbi arámi " " fiának, utóbbi pedig a " Ben / Bas Reb … ", és így a férfiakra és a nőkre egyaránt alkalmazható.
- @NBZ Ó, érdekes. A ב " ר angolul " sávként írva van "?
- így ejtik t, de a tényleges írás az írótól függ. Valószínűleg b " R-t vagy ba " R.-t írnék.
- FWIW, nincs zsidó apám de mindenképp " Ezra ben Leah Hodayah " néven ismertek. Nem " sáv Leah Hodayah. "