Válasz
Az egyetlen hely, ahol találkoztam qua újra és újra és újra szerepelt Arisztotelész Random House-fordításaiban, amelyeket az egyetemen a görög filozófusok (vagy pontosabban “a filozófus” tanulmányozása során használtunk, mivel számos középkori tudós Arisztotelészre hivatkozott).
Az Arisztotelész fordításaiban használt qua rövid, de nem teljesen felvilágosító magyarázata megjelenik a washingtoni egyetemen “s Bevezetés Arisztotelészhez oldal:
A speciális tudományok mindegyike a lét bizonyos területét, annak bizonyos részét tanulmányozza. De van még , Arisztotelész fenntartja ( Metafizika IV.1), egy általánosabb tanulmányt a létezésről, a létezés tanulmányát qua lény. (“ Qua ” egy technikai kifejezés, amelyet Arisztotelész annak a szempontnak a megjelölésére használ, amely alatt valamit figyelembe kell venni.) qua mivel a dolgok legáltalánosabb osztályára vonatkozik, vagyis mindenre, ami létezik. És azokat a legáltalánosabb szempontjuk szerint vizsgálja, nevezetesen mint létező dolgokat.
Mint emlékszem, amikor az emberek megkérdezték professzorunkat, hogy mit jelent a „lét qua lét” qua , azt mondta, hogy ez a dolog iránti fokozott érdeklődést maga (a dolog αυτος, ahogyan az ókori görög kifejezhette) – a “lét mint lény” lényege.
Úgy gondolom azonban, hogy qua Arisztotelésztől kikötve ( vagy Arisztotelész latin fordítói) elveszíti az eredeti ismeretelméleti intenzitásának egy részét. Merriam-Webster tizenegyedik kollégiumi szótárában (2003) ez a meglehetősen gyenge bejegyzés található a qua számára:
qua prep {L, melyik irányba, ahogy, fr. abl. sing. fem qui akik – inkább a WHO-nál} (1647): minőségében vagy jellegében: AS {a tudós qua tudós szerepének összekeverése a tudós állampolgárságával —Philip Handler}
A Handler idézete valójában a legérdekesebb dolog ebben a bejegyzésben, mert azt szemlélteti, hogy a qua folytatódik különösen olyan helyzetekben alkalmazható, amelyek magukban foglalják a dolog pontos tükrözését (“tudós qua tudós”), és nem olyan gyakran szerkezeti szempontból hasonló helyzetekben, mint valami más (“tudós, mint állampolgár”).
Az a benyomásom, hogy azok az emberek, akik a qua t a as divatos formájaként használják, de fenntartják reflexív a = a si a tanulmányok tudatosan vagy sem, visszhangozzák a híres “lény qua lény” megfogalmazást Arisztotelész régi fordításaiból. Tapasztalataim szerint az emberek ritkán használják a qua t szabadon álló elöljáróként, ha nincsenek filozófiai nyomozás varázsában.
Válasz
Qua (nem tévesztendő össze a qui ablatív nőnemű alakjával) egy latin határozószó, jelentése: „ahol; mely útvonalon “. Olvassa el” mint “, amikor elolvassa. Használja tudományos vagy jogi írásban, hogy utaljon egy adott szerepre vagy fogalmi kategóriára egy entitás számára, amelynek egynél több szerepe / fogalmi kategóriája lehet. Pl.
Csak arra van szükség, hogy a döntőbíró a mérlegelési jogának szabad gyakorlása során saját eszét, qua választottbírót alkalmazza az információforrásokra előtte …
Itt a “qua választottbíró” módosítja “saját elméjét”, hogy a “saját elméje (használt hivatalos jogi érveléshez, nem magánvélemények kialakításához) “.
Hozzászólások
- Azt hiszem, félig értem, mire gondol.
- +1 Itt ' sa hivatkozás egy szótárbejegyzésre, amelyet hozzá lehet adni a válaszához.
Válasz
Hacsak nem latin kifejezést használ, például “sine qua non”, akkor ne használjon “qua” -t E angol mondatok. Ha így tesz, senki sem fogja tudni, mire gondol. A “Sine qua non” egyébként “azt jelenti, amely nélkül nem”. Például:
“Bork” könyve a bírói filozófia elengedhetetlen feltétele – ha nem érti a könyvét, nem érti a bírói filozófiát. “
Hozzászólások
- " Ami nélkül nem?" Ez úgy hangzik, mintha ' önellentmondásos, vagy határon átnyúló fecsegés lenne.
- Ez téves. A Qua jelentése: " a saját jellegzetességében ". Tehát, ha a szórakoztató szórakozásról beszélek, akkor ' szórakoztató dolgokról beszélek, ha nincs üzenet, politikai jelentőség stb. (Nem én vagyok a leszavazó.)
- Bár egyetértek veled, hogy sokan nem fogják megérteni a " qua ", nagyon jól áll önmagában. És alkalmanként magam is használom. @deadrat elég jól megfogalmazza a lényeget.
- @DeiniolL: Tekintsük sine qua non latin nyelvű szóhasználatnak. Mr. Wales megadja a szó szerinti jelentést ", amely nélkül semmi, ", de az idiómák ritkán jelentik teljesen szó szerinti jelentését. Természetesebb jelentés lehet: " ha nincs ' nincs ez a darab a dologból, akkor nem ' egyáltalán nincs meg a dolog. "