Miért ejtik a “ ph ” mint “ v ” itt: “ Stephen ”? Ez az egyetlen ilyen szó?

Bár tudom, hogy ejtik ki a nevem nevemet, sok olyan nem angol anyanyelvű emberrel találkoztam, akik ezen megbotlottak egyedülálló kivétel az angol nyelvtől. Még a női névben is, “Stephanie”, a ph -t f nek ejtik.

Mi a “Stephen” etimológiája “és van-e más olyan eset is, amikor a ph -t amerikai vagy angol angol nyelven v nek ejtik?

Megjegyzések

  • Ez nem tartalmaz ‘ t ” ph “, de Siobhan kiejtése ” sha-VON “.
  • Siobh á n ír név, amelyet shi-vawn-nak kell kiejteni. A gyalog ra rímel, nem pedig a on -re. Az angolok ezt mindig rosszul érzik. (A BBC-n A Radio 4 szappanopera, az Az íjászok , az egyetlen ember, aki kimondta Siobh á n ‘ s a férje és az a férfi, akivel viszonya volt. Ez mindig szórakoztatott.) A bh kiejtése v ként az ír nyelvben szokásos.
  • @TRiG gyalog és rímel számomra …
  • @TRiG, mint amerikai, ‘ a ‘ nagyon úgy hangzik, mint ‘ awn ‘ …
  • @KevinWells igen, tudom erről mindent . A fenti megjegyzésem csak azt kívánta jelezni, hogy a ” mondás az gyalog ra rímel, nem pedig a be alapvetően értelmetlen kijelentés valakinek az egyesüléssel.

Válasz

A forrás a István a görög Stephanos név. Ezt a nevet elég régen kölcsönadták az angol nyelvre, így az intervokális [f] hangot hangoztatták, hogy [v] legyen. Ez egy rendszeres hangváltozás, amely néhány más angol nyelvű f ~ v váltakozásért is felelős volt, például a loaf ~ loaves ért. A Stephen névben azonban a ” ph ” írásmód megmaradt (vagy helyreállt) a a görög eredeti hatása. Más szavakkal, a Stephen t és a Steven t ugyanúgy ejtik, de az előbbinek anakronisztikus helyesírása van.

Megjegyzések

  • @JSBangs, az Ön által említett f~v példa azonban szabály, nem ‘ ez? loaf~loaves leaf~leaves elf~elves dwarf~dwarves de távozik oaf~oafs surf~surfs staff~staffs? És mi van a Stephanie kérdéssel, miért nem változott a kiejtés vagy a helyesírás?
  • @Stephen: A f~v váltakozás hangváltozás, és azok a szavak, amelyek a hangváltozás bekövetkeztekor már angolul beléptek, mutatják ezt az váltakozást, míg az újabban belépő vagy rendszeresített szavak nem ‘ t. ‘ érdekes, hogy megemlítette a személyzet t, mivel valójában archaikus többes számú dongák vannak, amelyek váltakoznak, bár ‘ seket a legtöbb regiszterben lecserélték a rendszeres stáb ra. Gyanítom, hogy Stephanie nem ‘ nem szemlélteti ezt az alternatívát, mert azt később, a hangváltozás után, franciától kölcsönözték.
  • @Stephen: törpék és törpék esetében Tolkien kényszerítette a kérdést. A „törpe” többes szám korábban kizárólag „törpék” volt, addig a pontig, hogy a másolatszerkesztő az eredeti LoTR szkriptben kijavította a „törpék” minden előfordulását, és Tolkien ragaszkodására vissza kellett változtatnia őket. Az eredményül kapott változásokat láthatja a ngram nézőben .
  • A Stave szintén továbbra is nagyon használatos ( különösen a zenében és a költészetben). És a szótáram azt mondja, hogy ‘ a dongák ból való visszaformálás.
  • A brit unokaöccs kiejtése nev-yoo ( dictionary.reference.com/browse/newew )

Válasz

Mindig érdekesnek találtam, hogy a” phial “és a” vial “egyaránt létezik angolul, közös eredetűek, de különböző kiejtésűek. Az OED a “fiola” -ot a “phial” megváltoztatásaként sorolja fel; a “ph” eredetileg görög.

Ez számít?

Megjegyzések

  • A ” fialhoz “, A Chambers csak [‘ faiəl], Webster pedig ‘ s harmadik [‘ fai ( ə) l] (átírás IPA-ba). Egyik sem ad kiejtést [v] -vel, annak ellenére, hogy Webster ‘ s a 3. felsorolja néhány más szó alternatív kiejtését.

Válasz

Van-e más olyan eset is, amikor a ph-t amerikai vagy angol angol nyelven “v” -nek ejtik?

Brit angolul unokaöccs kiejthető: nev -yoo .

Megjegyzések

  • Helyi valahol? Soha nem hallottam ilyet az Egyesült Királyságban. A howjsay.com/index.php?word=nephew szintén egy ” f , de a szótárak felsorolják a ” v ” kiejtést.
  • @romkyns Igen , ez ‘ érdekes, és én ‘ nem vagyok biztos benne. Mit ér ‘, a Forvo három kiejtéssel rendelkezik, és bár a brit beszélő kifejezetten f hangzik, az új-zélandi kiejtés a fülemnek szól, mint a v . forvo.com/word/nephew/#hu
  • Kiderült, hogy az unokaöccs az egyetlen szó a az OED, amelyben van ph , de nincs v , és amelyet néha a / v / -vel ejtenek. Mind a / ˈnɛvjuː /, mind a / ˈnɛfjuː / parancsot megadja. Nem tudom, hogy valaha is így hallottam volna.

Válasz

István görög származású ( Stephanos). A ph szokatlan a v kiejtésében. Az egyetlen lehetőség, amire gondolok, az, hogy angolul érkezett spanyolul, ahol “Esteban” betűvel írják. A “b” spanyol kiejtése valahol az angol “V” és “B” között van. Magyarul “Istvan” betűvel van írva, tehát van egy másik lehetséges forrás.

Megjegyzések

  • Oké, de ott ‘ s nincs más hely angolul, ahol ” ph ” ejtik ” v “? Sajnálom, hogy megpróbáltam elmagyarázni ezt minden nem angol anyanyelvű munkatársamnak.
  • Nos, valószínűleg a nem anyanyelvű az angolul beszélő munkatársak hallani fognak Stephen Kingről, ezért ezt példaként felhozhatja.
  • @Raphael: Ön ‘ visszatér a elmagyarázza, hogy a híres szerző ” Stephen King “, amely számukra annyira jól ismert, ejtik: ” Steven “, nem ” Stephen “, mint mindig gondolták. 🙂
  • @Stephen, csak mondd meg nekik, hogy a név görög, és nem angol.

Válasz

Londonban születtem, mindig unokaöccsemet “v” hangzással ejtettem. Essexben (Anglia) a helyiek Bulphan falunevet is inkább “Bulvan” -nak, nem pedig “Bulfan” -nak ejtik, pedig a második szótag a fen szóból származik.

Válasz

A “STEVEN” a kánon kiejtése, mivel az ó-angol make-shift nemi fonetikát alkalmazzák az E-PH-ra. A közismert hírek szerint azonban a név felhasználójának megkövetelheti, hogy ismerje a szöveges kulcsmodellek által bemutatott két kiejtést valószínű esetekben, amelyek eltérően ejtik, mint a “V” helyesírás. http://babynames.net/names/stephen

Válasz

Mivel István nevet viselek, olvastam egy kis etimológiát, és úgy tűnik, hogy sokan a görög Stephanosra mutatva próbálják megválaszolni a kérdést, ami helytelen, mert a kérdést angolul, nem pedig angolul teszik fel. Görög. Nem volt egy normann angol király, Stephen, akinek udvara franciául beszélt? Lehet-e precedens a régi Normannak a ph használatára a névben? Valamint a bibliai szentet és az első keresztény vértanút, Szent Istvánt MINDIG ejtik úgy, ahogy István királyt és István királyt ejtik. Stephen Green Dublinban és az ír ír Stephen szinte minden használata az angol szabványt követi, nem pedig a skót (v) használatot (mint Robert Louis Stevenson). Tehát Stephen mintája történelmileg, bibliai szempontból és leíró jelleggel Steven és nem úgy, mint Stefan, bár egy lengyel fiúnál, Stephannál nőttem fel, aki Stefan néven ejtette ki a nevét. Tehát minden az Ön által preferált nemzeti színvonalon múlik. Stephen királyhoz és Szent Istvánhoz ragaszkodom, nagyon köszönöm.

Megjegyzések

  • Mindezeket Szent Istvánról nevezték el.A Wikipédia -ből ” Stephen ‘ s név a Görög nyelv Stephanos , vagyis ‘ korona ‘. ” A történelmi irányzat messzebb megy, mint Szent István, ahogy mások megjegyezték; a görög nyelvre vezet vissza.
  • A király ‘ francia neve É tienne vagy Estienne volt. Stephen neve anglicizált alakja volt.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük