Miért van olyan furcsa helyesírása az ezredes szónak (mint katonai rangban) ahhoz képest, ahogyan kiejtik (vagy fordítva, bár nem tudom, hogyan mondanád ki ezt?)
Megjegyzések
- És ne ' t get me kezdtem el a hadnagy 😉
- @ghoppe angol és kanadai kiejtését, de csak a hadseregben és a légierőben; nem a haditengerészet.
- Hooper alhadnagy, vádat emelsz!
- csak én vagyok az, vagy hallasz " kernelt " amikor ezt a szót az Egyesült Államokban mondják?
- Nem id = “5b445c6e38″>
nem világos, hogy mi az a coluestion. Valahogy coluirknak találja a helyesírást?
Válasz
Olasz katonai kézikönyvekből és az angol helyesírásból származik megőrzi az olasz formát, a colonnello t. Két kiejtés létezett együtt; a r angolul érvényesült. A spanyol a helyesírást és a kiejtést is átvette: coronel .
http://www.etymonline.com/index.php?term=colonel
megjegyzések
- Collenella jelentése ' oszlop ', azaz hadoszlop. Tehát az ezredes egy oszlop parancsnoka.
- Inkább ' érdemes azt mondani, hogy bár eredetileg koronel és megtartja ezt a kiejtést, a helyesírást mesterségesen megváltoztatták a 16. századi helyesírási reform során.
- Az olasz szó ezredes colonnello , amely az olasz colonna ( oszlop ) szóból származik, amely a latin columna szóból származik. (Az első nyelvem az olasz, így ebben megbízhat bennem 😉 .)
- @kiamlaluno Talán más volt a 16. században?
- @Jay: a szó colonnello volt a 16. században is.
Válasz
Ezredes beírva van két l “, de úgy ejtik, mintha kernel t írnánk (BE: /ˈkɜː.nəl/, AE: /ˈKɝː.nəl/). Hogyan történt ez a földön? A rövid válasz csak azért van.
Miért írják így az “ezredest”
A 15. századra az olasz erők köztudottan jó volt a háborúban, ezért sok olasz háborús kifejezés terjedt el Európában, beleértve a ezredes szót is. Ez az olasz szóból ered colonnello , amely viszont a colonna oszlop jelentésű, ez azért volt, mert a rangot egy oszlop csapatok parancsnokához rendelték.
Fre nch befolyás
Aztán ott van a francia hatása ezredes re. Az olasz colonnello tól is kölcsönvették; azonban megváltoztatták coronel névre. A második l valószínűleg r re változott, valószínűleg a disszimiláció miatt 1 . Ez egy olyan folyamat, amelynek során két (hasonló) hang ( l … l in “colonnello”) kevésbé egyforma vagy más, mint korábban volt.
Spanyol befolyás
Ugyanakkor volt egy spanyol coronel is. Úgy tűnik azonban, hogy a spanyol szó korona , amennyiben úgy tűnik, hogy a korona tisztjét jelöli ki, nem pedig az oszlop tisztet.
Trask a Trask történeti nyelvészet című művében azt mondja, hogy az angol bizarrul az olasz típusú, de a spanyol típusú kiejtést használja. Lehetséges, hogy mind a francia, mind a spanyol kiejtés hatással volt a szó angol nyelvű változatára.
Miért változott a colonnello a coronel -re franciául
Ez egy disszimiláció nevű jelenség miatt van – szemben a asszimiláció . Az asszimiláció a közelben lévő hangokat hasonlóbbá teszi, míg a disszimiláció kevésbé hasonlóvá.
A disszimiláció egyik oka, hogy beszédszerveink elfáradhatnak a ugyanaz a hang (vagy nagyon hasonló hangok) többször is. Például a latin arbor (“fa”) szó panyolul árbol lett, amelyben a két előfordulás közül a második [r] értékét disszimilálták egy [l] -re (Trask).
Különösen gyakori a folyadékok disszimilációja (/ r / és / l /). Ezredes kiejtve / ˈkɜː Az .nəl / (AE: /ˈkɝː.nəl/) a /l..l/ to / r..l / .
A fentiek ellentétes folyamata a latin peregrinus (zarándok) szóval történt, amikor az első
Hogyan érvényesült az “ezredes” helyesírás
A 16. század végére az angol tudósok elkezdték elkészíteni a régi olasz traktátusok fordításait. Az eredeti helyesírás l “ek aztán elkezdtek beszivárogni az angolba. Az eredetik hatása alatt az emberek az olasz katonai kézikönyvek fordításával kezdték elírni, hogy ezredes megfeleljen az olasz formának . A ezredes írásmódot a 17. század közepére egységesítették, de a kiejtés r továbbra is népszerű, és végül megnyerte. (A francia visszavált “ ezredesre “, valószínűleg a disszimiláció második fordulója miatt.)
Az “o” szinkronja a második szótag
Megmagyaráztam annak okát, hogy miért van a r kiejtése. De miért van két szótaggal ejtette, és nem három? Nos, ez azért van, mert az o hangsúly nélküli szótagban van, és ez a szótag is kódamentes. A hangsúlytalan és a coda nélküli szótagok inkább hajlamosak a szinkronra . A szinkron a szegmensek elvesztése a szó belsejéből, különösen a hangsúly nélküli magánhangzó és néha szótagok. Például az olyan szavak hangsúlyozatlan, coda nélküli szótagjait, mint a fam.ly, cam.ra, av.rage, choc.late , sok beszélő szinkronizálta. Továbbá, amikor egy hangsúlyos szótagot két (vagy több) hangsúlytalan szótag követ, akkor a hangsúlyos szótagot közvetlenül követő magánhangzó általában leesik a köznyelvi beszédben. Ugyanez történhetett az ezredes második szótagjával.
És az első szótag magánhangzójáról biztosan ugyanaz történt, mint a világban, szó , munka , miközben belépek az angolba, bár ebben nem vagyok teljesen biztos.
Ez mind, tényleg.
Válasz
Amint arról a NOAD beszámolt:
ORIGIN 16. század közepe: elavult francia nyelvből coronel (az ezredes korábbi formája), az olasz colonnello ból (katonák oszlopa) a colonna ból (oszlop) latinból columna . A modern kiejtés forrása, a coronel forma a 17. század közepéig volt szokásos.
A szót kiejtik egy furcsa módon, mert megtartotta a régi kiejtést, miközben a szó megváltoztatta a helyesírást.
Megjegyzések
- miért kell megváltoztatni a helyesírást?
- @ user4951, Lásd az alábbi válaszomat.