Miért ejtik “ ezredes ” “ kernel ”?

Miért van olyan furcsa helyesírása az ezredes szónak (mint katonai rangban) ahhoz képest, ahogyan kiejtik (vagy fordítva, bár nem tudom, hogyan mondanád ki ezt?)

Megjegyzések

  • És ne ' t get me kezdtem el a hadnagy 😉
  • @ghoppe angol és kanadai kiejtését, de csak a hadseregben és a légierőben; nem a haditengerészet.
  • Hooper alhadnagy, vádat emelsz!
  • csak én vagyok az, vagy hallasz " kernelt " amikor ezt a szót az Egyesült Államokban mondják?
  • Nem id = “5b445c6e38″>

nem világos, hogy mi az a coluestion. Valahogy coluirknak találja a helyesírást?

Válasz

Olasz katonai kézikönyvekből és az angol helyesírásból származik megőrzi az olasz formát, a colonnello t. Két kiejtés létezett együtt; a r angolul érvényesült. A spanyol a helyesírást és a kiejtést is átvette: coronel .

http://www.etymonline.com/index.php?term=colonel

megjegyzések

  • Collenella jelentése ' oszlop ', azaz hadoszlop. Tehát az ezredes egy oszlop parancsnoka.
  • Inkább ' érdemes azt mondani, hogy bár eredetileg koronel és megtartja ezt a kiejtést, a helyesírást mesterségesen megváltoztatták a 16. századi helyesírási reform során.
  • Az olasz szó ezredes colonnello , amely az olasz colonna ( oszlop ) szóból származik, amely a latin columna szóból származik. (Az első nyelvem az olasz, így ebben megbízhat bennem 😉 .)
  • @kiamlaluno Talán más volt a 16. században?
  • @Jay: a szó colonnello volt a 16. században is.

Válasz

Ezredes beírva van két l “, de úgy ejtik, mintha kernel t írnánk (BE: /ˈkɜː.nəl/, AE: /ˈKɝː.nəl/). Hogyan történt ez a földön? A rövid válasz csak azért van.

Miért írják így az “ezredest”

A 15. századra az olasz erők köztudottan jó volt a háborúban, ezért sok olasz háborús kifejezés terjedt el Európában, beleértve a ezredes szót is. Ez az olasz szóból ered colonnello , amely viszont a colonna oszlop jelentésű, ez azért volt, mert a rangot egy oszlop csapatok parancsnokához rendelték.

Fre nch befolyás

Aztán ott van a francia hatása ezredes re. Az olasz colonnello tól is kölcsönvették; azonban megváltoztatták coronel névre. A második l valószínűleg r re változott, valószínűleg a disszimiláció miatt 1 . Ez egy olyan folyamat, amelynek során két (hasonló) hang ( l … l in “colonnello”) kevésbé egyforma vagy más, mint korábban volt.

Spanyol befolyás

Ugyanakkor volt egy spanyol coronel is. Úgy tűnik azonban, hogy a spanyol szó korona , amennyiben úgy tűnik, hogy a korona tisztjét jelöli ki, nem pedig az oszlop tisztet.

Trask a Trask történeti nyelvészet című művében azt mondja, hogy az angol bizarrul az olasz típusú, de a spanyol típusú kiejtést használja. Lehetséges, hogy mind a francia, mind a spanyol kiejtés hatással volt a szó angol nyelvű változatára.

Miért változott a colonnello a coronel -re franciául

Ez egy disszimiláció nevű jelenség miatt van – szemben a asszimiláció . Az asszimiláció a közelben lévő hangokat hasonlóbbá teszi, míg a disszimiláció kevésbé hasonlóvá.

A disszimiláció egyik oka, hogy beszédszerveink elfáradhatnak a ugyanaz a hang (vagy nagyon hasonló hangok) többször is. Például a latin arbor (“fa”) szó panyolul árbol lett, amelyben a két előfordulás közül a második [r] értékét disszimilálták egy [l] -re (Trask).

Különösen gyakori a folyadékok disszimilációja (/ r / és / l /). Ezredes kiejtve / ˈkɜː Az .nəl / (AE: /ˈkɝː.nəl/) a /l..l/ to / r..l / .

A fentiek ellentétes folyamata a latin peregrinus (zarándok) szóval történt, amikor az első r t l re változtatták. A /r..r/ kiterjesztése a /l..r/ . (Most peregrino spanyolul és Pellegrino olaszul. Az angol a l verziót örökölte zarándok .)

Hogyan érvényesült az “ezredes” helyesírás

A 16. század végére az angol tudósok elkezdték elkészíteni a régi olasz traktátusok fordításait. Az eredeti helyesírás l “ek aztán elkezdtek beszivárogni az angolba. Az eredetik hatása alatt az emberek az olasz katonai kézikönyvek fordításával kezdték elírni, hogy ezredes megfeleljen az olasz formának . A ezredes írásmódot a 17. század közepére egységesítették, de a kiejtés r továbbra is népszerű, és végül megnyerte. (A francia visszavált “ ezredesre “, valószínűleg a disszimiláció második fordulója miatt.)

Az “o” szinkronja a második szótag

Megmagyaráztam annak okát, hogy miért van a r kiejtése. De miért van két szótaggal ejtette, és nem három? Nos, ez azért van, mert az o hangsúly nélküli szótagban van, és ez a szótag is kódamentes. A hangsúlytalan és a coda nélküli szótagok inkább hajlamosak a szinkronra . A szinkron a szegmensek elvesztése a szó belsejéből, különösen a hangsúly nélküli magánhangzó és néha szótagok. Például az olyan szavak hangsúlyozatlan, coda nélküli szótagjait, mint a fam.ly, cam.ra, av.rage, choc.late , sok beszélő szinkronizálta. Továbbá, amikor egy hangsúlyos szótagot két (vagy több) hangsúlytalan szótag követ, akkor a hangsúlyos szótagot közvetlenül követő magánhangzó általában leesik a köznyelvi beszédben. Ugyanez történhetett az ezredes második szótagjával.

És az első szótag magánhangzójáról biztosan ugyanaz történt, mint a világban, szó , munka , miközben belépek az angolba, bár ebben nem vagyok teljesen biztos.

Ez mind, tényleg.

Válasz

Amint arról a NOAD beszámolt:

ORIGIN 16. század közepe: elavult francia nyelvből coronel (az ezredes korábbi formája), az olasz colonnello ból (katonák oszlopa) a colonna ból (oszlop) latinból columna . A modern kiejtés forrása, a coronel forma a 17. század közepéig volt szokásos.

A szót kiejtik egy furcsa módon, mert megtartotta a régi kiejtést, miközben a szó megváltoztatta a helyesírást.

Megjegyzések

  • miért kell megváltoztatni a helyesírást?
  • @ user4951, Lásd az alábbi válaszomat.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Deep Theme Powered by WordPress