Éppen etimológiáját kutattam, és kiderült, hogy a calceus ból származik, a latinul a cipőért! Hogyan került a cipő latin az olasz (és később az angol) falatozásra? Olyan függetlennek tűnnek!
Íme, mit mond Merriem Webster az etimológiájáról:
A CALZONE eredete
Olasz, calzone-ból (calzoni egyes szám) nadrág), a calza harisnya növekménye, középkori latin calcea-ból, latin calceus cipőből, calc-, calx sarokból Első ismert használat: 1947
Megjegyzések
- I ' Nem vagyok benne biztos, hogy az olasz konyha etimológiája témáról van-e szó. De talán az uzsonna úgy néz ki, mint egy cipő?
- A szót elég jól átvették az angol nyelven, hogy a kérdés témája legyen. szótáraknak ezt igazolniuk kell. És számomra az uzsonna inkább félholdnak tűnik, mint cipőnek.
- De a harisnya vagy nadrágszár feltöltése és a tésztalap összehajtása közötti kapcsolat tele van nem világos? Több leírás alapján a calzone fő gondolata, hogy ' egy töltött pizza, egy olyan pizza, amelyet úgy töltenek be, ahogyan kitöltheti a harisnyát. Az az állításod, amely szerint senki nem kapcsolhatja össze a calzone-t egy nadrágszárral vagy harisnyával, egyértelműen túlzás.
- calzone egy " nadrágszár " és többes számú alakja a calzoni egy másik szó a pantaloni nak, így kapták az amerikaiak a nadrág szavukat, amelyet BrEng-ben általában nadrág nak hívnak: ) kitöltheti a nadrágszárat is, a calzone egy pizza, amelyre csak rá van hajtva. Olyan ez, mint egy dicsőített burkolat.
- @Amit Igen, a „homok” figurák a szendvics etimológiai történetében éppúgy, mint a „cipő” figurák a calzone . A szendvics neve, amelyről az ételt elnevezték, az OE sandwic æ ’homokos strand / kikötő / kereskedelmi állomás’ szóból származik. Annak az állításnak, hogy a calzone jelentése: „cipő”, nincs értelme annál, mint azt állítani, hogy a szendvics jelentése: „homokos tengerpart” – valójában kevésbé értelmes, mivel a calzone szó soha nem jelent „cipőt” a nyelv bármely szakaszában.
Válasz
A “pizza kalzónát” jelentő “calzone” kifejezés eredete nem világos. Valójában a calzone a “ calza ” kifejezés augmentatív formája, ami raktározást jelent. Az elképzelés egy étellel töltött “karácsonyi harisnya”, amely népszerű ötlet Olaszország déli részén.
Ahogy Mari Lou helyesen rámutatott, az ajándékokkal teli harisnya a Vízkereszt szokásából származik, amely hagyományosan lezárja a karácsonyt időszaki ünnepségek Olaszországban.
Megjegyzések
- A készlet nem valóban kapcsolódik a karácsonykor, de a Befana vel egy öreg csúnya boszorkánnyal, aki a seprűn repül (január 6-án), és tölti a gyermek ' harisnyát édességekkel, vagy széndarabok és hagymák, ha a gyerekek rosszul viselkedtek az év során. Manapság a széndarabok csak fekete cukor cukorkák szén / kokszok formájában. A második világháborúban sok olasz család nem tudta ' engedni magának, hogy édességet / édességet vásároljon a harisnya megtöltéséhez, ezért inkább mandarint és klementint használtak.
- Igen, tudom … Említettem a ' karácsonyt ', hogy könnyebben el lehessen vetni … az ötlet továbbra is az ajándékokkal teli harisnya.
- Igen, de ' olasz hagyományokról beszélsz, és a calzone olasz kifejezés nem Angol. Az étel pedig kétértelmű, azt gondolhatnám, hogy a szicíliaiak hússal, tésztával és sajttal töltik fel harisnyájukat. Ez ' nem igazán ajándék , legalábbis hagyományosan nem, lásd a fenti kommentemet. Magam is válaszoltam volna erre a kérdésre, de mit is tennék hozzá hatékonyan?
- @ Mari-LouA: az Egyesült Államokban hagyomány volt, hogy a karácsonyi harisnyába egy narancsot helyeztek, amely legalábbis a század eleje (lásd ezt a weboldalt) , ami azért kezdődhetett, mert (Floridát kivéve) drágábbak és ritkábbak voltak, mint a cukorkák.
- Van egy mexikói gyorsétterem, amely olyan, mint egy taco vagy tostada, de vastag, hosszúkás tortillán szolgálják fel. huarache nak hívják, amely egyfajta szandál.