Miért “ csúsztatja a fényt fantasztikusan ” arra, hogy “ táncoljon ”?

Ez egy nagyon klassz kifejezés. Ez minden bizonnyal olyan képeket idéz fel, amikor fürgén táncolnak egy fénysugáron, vagy valami ilyesmi. De hogy van értelme? “kirándulni”, azt látom, hogy olyan, mint a tánc. “a fény kioldásához” – melyik fény? És a beszéd mely része itt “fantasztikus”?

Megjegyzések

  • Nem érzem ' mint egy teljes Wikipedia-cikk idézése, ezért ' csak linkelek rá .
  • Ennek a kifejezésnek a megértésével kapcsolatos problémája az, hogy a ' light ' szót főnévként olvassa, amikor ' s valójában melléknév (a könnyű, mint a nehéz ellentéte, nem a fény, mint a megvilágítás). Hasonló körülmények között a mellékmondat könnyedén kialakítható (" könnyedén halad a párkányi babén ": Bob Dylan). Ha megkapta ezt, és azt a tényt, hogy ' kioldást ' évszázadok óta használják (" jöjjön le a lépcsőn " a Fyvie Bonny Lass című hagyományos dalból, ami azt jelenti, hogy fürgén és könnyedén lépjen a kifejezés.
  • @BoldBen A " light " melléknévként való olvasásával az a probléma, hogy " út " objektum nélkül, hacsak nem adja hozzá a hiányzó szót, " toe. "
  • @phoog Ugyanezt az érvet megteheti a ' fantasztikus ' kapcsán is. Én ' mindig úgy éreztem, hogy bármelyik ' light fantasztikus ' egy pár melléknév főnévi kifejezés (' könnyű fantasztikus lábujj ' vagy hasonló) csonka változataként vagy ' fantasztikus ' főnévként használt melléknév. Ha a második lehetőséget választja, akkor a ' light ' egy melléknév, amely módosítja a ' fantasztikus '. Ilyeneket csinálunk angolul, gondoljunk a taxi re, ami rövid a ' taximéter fülke ' busz amely rövid a ' omnibus kocsihoz '.

Válasz

Megvilágítottam a következő részletet, és úgy gondoltam, hogy ez elég jól megmagyarázza ennek a bájos és sajátos kifejezésnek a jelentését. tikett, udvariasság és jó tenyésztés: minden formának és szertartásnak az átfogása a házasság illemtanában stb. Nyomtatva Londonban, 1870.

De az egyik, akire a távoli években fényesebb fény derült, mint amennyi birtokában volt, népe lányainak öltözködésében és modorában is a legfinomabb finomítást igényelte. Ne feledje ezt, amikor „ a fantasztikus könnyű lábujjra botlik , ”És őrizze meg a legszigorúbb szerénységet minden mozdulatában. Ne felejtsd el azt is, hogy ez a te védőeszközöd, fény és tisztaság glóriáját dobod magad köré; és ezért nem befolyásolja a et, hogy kitűnő táncos legyen, megmutassa egy művész nek tudományát és mozgékonyságát. Elég, ha könnyedén és kegyesen táncolsz – hogy belépsz a mulatságba, amikor szelíd nővé válik, sem gondatlan közömbösséggel, sem pedig érintettséggel vagy túlzott vidámsággal. Óvatosan kerülje az összes olyan táncot, amely sértő a finomításra és a jó ízlésre: […]

Más szavakkal, botlás a mozgásra utal; hogy fürge lábú legyen. Az Oxfordi szótárak a következőket határozza meg: A gyors futás gondolata megjelenik Shakespeare s The Tempest jében is ( 1610–11 ):

Ariel :
Előtte tudnak mondani „gyere” és „menj”,
És kétszer lélegezz; és sírj: „így, így”;
Mindegyik megbotlik a lábujján ,
Itt lesz felmosógéppel és kaszálni. 1
Szeretsz, mester, nem?

Számos online forrás azt sugallja, hogy John Milton inspirációt merített ebből a Shakespear-féle vonalból, amikor írta a LAllegro című versét, amely a 1645 -ban jelent meg, és a következő verset tartalmazta

Gyere és tedd le, ahogy haladsz,
A könnyű fantasztikus lábujjal;

írja ide a kép leírását

A könnyű fantasztikus módosítja a lábujjat , amely a lábakat szimbolizálja, és mozgékony, könnyed és fantasztikus módon táncol. Hasonló kifejezés, amelynek segítenie kell a további megértést, az, hogy könnyű legyen a lábán .

Megjegyzések

  • Kár, hogy ez a válasz nem említi Miltont, aki úgy tűnik, hogy ő alkotta meg a kifejezést.
  • @phoog a Von C válaszok, inkább nem másolok más válaszokat, ha lehetséges. Ezenkívül az OP nem ' kérte eredetét, hanem értelmét. Shakespeare ' hivatkozás régebbi, ha ez segít.
  • De Shakespeare ' trip " sem " light ", sem " fantasztikus. "
  • @phoog Igen. Tudom. De honnan vette Milton az ötletét ?? 😊 De most a hétéves kérdésnek két jó válasza van, amelyek kiegészítik egymást.
  • @pho og I ' még jobban meglepődtem, hogy úgy tűnik, senki sem említette a (vélhetően) újabb spin-off-ot hagyja ki a könnyű fandangót .

Válasz

A közös hivatkozás (amint például a wordreference vers egy Milton LAllegro című verséből származik (a pasztorális verséből John Milton megjelent 1645-ben).
A Wikipedia cikk felsorolja az összes többi hivatkozást / eredete.

" Gyere, és menet közben tedd szét a könnyű, fantasztikus lábujjal. "

Ez a cikk bemutatja az eredményt ha modern balettként mutatják be:

L’Allegro, il Penseroso ed il Moderato nem kategorizálható – tánc és oratórium egyaránt, mindkettő narra élénk színű és mégis formálisan összetettebb, mint a legtisztább balett.

Milton mondatát: „Trip it as you go / On the light fantastic toe” Mark Mark Morris számára készíthette el.

alt szöveg

Gramofon és kultúrkultúra megegyeznek:

Van egy vers Milton L Allegro, amely inspirálhatta Morrist ennek a rendkívül innovatív táncnak az elkészítéséhez: " Gyere, és tedd el, ahogy haladsz, a könnyű fantasztikus lábujjal. / div>
Táncosai fantasztikus fényt tudnak elcsúfítani legjobbjaikkal […].

Hozzászólások

  • Igen, Ngram azt mutatja, hogy a " fantasztikusan beindítja a fényt toe " még mindig meglehetősen gyakori volt, körülbelül 1975-ig. Körülbelül 1880 előtt ez volt az egyetlen com a kifejezés mon verziója.
  • @ Mari-LouA Köszönöm. Az első linket lecseréltem, a másodikat pedig helyreállítottam.
  • Ha megnézzük a Wikipédia oldalát az Allegro versről, (2. link) elképesztően meggyőződnek a " Gyere, és tedd szét, ahogy haladsz, a könnyű fantasztikus lábujjal. " hiányzik! Vagy nem említik. Őrültnek tűnik, de ' igaz.
  • @ Mari-LouA, de a verset a Wikipedia oldalon említik a kifejezés: hu.wikipedia.org/wiki/Trip_the_light_fantastic_(phrase)

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük