Miért nincs cikk a “ c ' cikkben, kár ”?

Ahogy megértem, a szánalom férfias főnév. Ha valami kár, az ember azt mondja: “c” est szánalom “, de azon gondolkodom, miért nem” van “cikk az igét követve:” c “est un pity.” Van-e ennek valami grammatikai oka, vagy el kéne fogadnom csak úgy, ahogy van?

Megjegyzések

  • Üdvözöljük a francia nyelvű veremcserében! Te ' felkérjük, hogy vegyen részt a túrán , és látogassa meg a Súgó , és kérdezzen tovább.

Válasz

C “est pity egy fix kifejezés.
A szánalom név jelenthet valakinek / valaminek okozott kárt vagy okozott kárt. Ebben az esetben olyan névről van szó, mint bármely más más.
De sok rögzített kifejezésben megtalálható, amelyekben mindig egyes számok vannak, jelentése valami sajnálatos, kellemetlen , mint a Quel szánalom! , C “jól d Kár! , de kár is, amelyet ( kár, hogy nem jött el ) néhány bánatos lélek ismerősnek vélt.
NB: olvashatjuk, hogy “Milyen károkat!”, nincs hiba, de ebben az esetben valóban a károk értelemben kell megérteni.

Megjegyzések

  • Köszönöm @ jcm69. Tehát a c ' kifejezés fig é e!

Válasz

Abban igazad van, hogy a szánalom egy férfias főnév, de itt segít ezt úgy gondolni, mint egy “túl rossz” kifejezést. nem “mondanánk”, hogy “túl rossz” angolul, nem mondanánk “ c” est un pity “franciául.

Egyébként is jó elfogadni, hogy ez csak így van. 🙂

C “est unommage létezik, de más jelentésű:” ez sérülés / kár , “mint a c-ben” olyan kár, amelyet nem lehet orvosolni.

Megjegyzések

  • Igen, is rossz . Ez ' s ez! Balszerencse talán ê legyen. +1.
  • Köszönöm a segítséget! Olyan kárra gondoltam, mint " egy kár ", tehát a " it kifejezés ' sa sajnálat " folyton a fejemben maradt, ebben az esetben egy cikket használunk. Csak a " túl rossz " -et kell felfogalmaznom főnévként, mint mellékmondatként. Megtudom, hogy a francia nyelv tanulásakor " csak fogadja el " általános ökölszabály. 🙂

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük