Angolul és sok más nyelven a “bónusz” nagyjából “extrát” jelent: Bónuszpontokat kereshet törzsutasként, vagy válaszolhat egy bónusz kérdésre a játékjáték. De a latin bonus jelző jelentése „jó” (és néhány kapcsolódó dolgot), de úgy tűnik, hogy nincs „extra” vagy „kiegészítő” értelme. Az online etimológiák szerint azt mondhatnám, hogy az angol “bonus” szó ebből a latin melléknévből származik, de nem magyarázzák el, hogyan történt ez.
Mikor és hogyan nyerte el a “bonus” szó ezt az extra jelentést? Latinul vagy valamilyen más nyelven történt?
Ha az etimológiában megbízható forrás állítja, hogy bizonytalanok vagyunk, akkor ez elegendő válasz. Csak azt gondolom, hogy ennek valamilyen oka lehet, esetleg egy egyedi esemény vagy példa, amelyből ez továbbterjedt.
Válasz
I szerintem ez nagyon egyszerű. Ha vásárol valamit, és megkapja, amit vásárolt plusz egy kis pluszt, akkor ez nem jó dolog ?
Ami a konkrét előzményeket illeti a Etymonline és az Oxford English Dictionary szerint szlengként jött létre a tőzsdén:
( OED -től) A latin„ jó (ember) ”bónusz tudatlan vagy jókuláris alkalmazása, valószínűleg egy jót,„ jót ”(bonum) ). Valószínűleg eredetileg tőzsdei szleng
észreveheti , hogy az Egyesült Királyságban ez azt is jelentheti, hogy “egy társaság részvényeseinek fizetett extra osztalék vagy kibocsátás”. Valószínűleg a rossz nyelvtan miatt eleinte szintén vicces volt, majd normalizálódott – ugyanaz a szó OK . Az OED ezt a legkorábbi igazolásként sorolja fel:
1785 C. Macklin Man of World iii. 37 Megkaptam a falatozásomat .. a szerződések, a sorsolásos teeccsek és a poleetikus bonuszok.
Az itteni helyesírás nem a formalizált helyesírási rendszer hiányát jelzi, hanem a pretenciózusakat utánozza még tanulatlan beszéd, mivel egy Sir Pertinax Macsycophant szájában található. (Lehet, hogy ott is van egy skót kiejtés, de nem vagyok szakértő ebben az irodalomban.)