Tudom a következő mondat jelentését
Ich würde gerne einen Termin machen.
Megpróbálja jobban megérteni a következő szavakat: wollen , gern , möchten , würde stb., rájöttem, hogy a würde jelentése nagyon furcsának tűnik.
Két szótár szerint a jelentése hangzik mint méltóság , magasság , fenség , válni ?.
A végén találtam egy szótárat, amelynek megfelelő meghatározása van: volna / lesz .
De miért ugyanaz a szó ilyen különböző módon lefordítható ?
Segíthetne nekem megérteni az ilyen különböző jelentések etimológiáját?
( WordReference.com és bab.la .)
Megjegyzések
- Amit gyorsan meg tudtam találni két szótárban, az az, hogy " W ü rde " nem teljesen világos, de valószínűleg a következőből származik: " Wert ". Ez azt jelentené, hogy a homofónia " w ü rde " (" werden ") pusztán véletlen. Egyébként német tanulóként úgy kell kezelnie.
- Bármely nyelven léteznek olyan szavak, amelyek egyformán íródnak, de lehet, hogy nincs bennük semmi közös. Volt. A " labda " németül és az angol vagy kerek játék, vagy hivatalos buli. Egy másik példa németül: Gerade / gerade. Esetében ' összehasonlítja a " W ü rde " (méltóság) " werden " (hogy váljon) konjugációval, amelyek történetesen íródnak egyformán (kivéve a nagybetűket).
Válasz
Valójában két különböző szó:
Würde (főnév) valóban megegyezik a szótárakban talált jelentéssel (méltóság stb.) A duden ezt az wirdī szóra vezeti vissza Althochdeutsch-ben.
Amivel a példádban találkoztál, az a werden ige egyik formája, a Konjunktiv 2 . Úgy tűnik, hogy ez a werdan ( duden cikk a werden )
Egyetértek Carstens megjegyzésével, miszerint ezek a szavak nem kapcsolódnak közvetlenül egymáshoz.
Válasz
Nézzük meg a mondat kissé leegyszerűsített változatát:
Ich würde einen Termin machen.
időpontot egyeztetnék .
Ez, mint Hulk mondta, Konjunktiv 2 , amely általában irrealis t, azaz valami hipotetikus.
Most nézzük meg " gerne ":
Ich mache etwas gerne.
Szeretnék csinálni valamit.
" Gerne " olyan mellékmondat, amely " örömmel ". A német általában inkább ezt a határozót használja, mint a példa angol változatában látható szerkezetet.
Ha a kettőt összekapcsoljuk, akkor
Ich würde gerne einen Termin machen.
Szeretnék időpontot egyeztetni.
Ez – angolul és németül egyaránt – udvarias módja annak, hogy " Ich will einen Termin machen " – " Szeretnék időpontot egyeztetni ". Azt mondod telefonon, amikor hívsz valakit, hogy időpontot egyeztessen.
Megjegyzések
- " ich m ö chte gerne einen Termin machen " akkor is egyformán használható, vagy lehetőleg anyanyelvi beszélő használja a " w ü rde "?
- Ez szépen működik , is.
Válasz
Würde valóban a Konjunktiv 2 formája a werden " válik ", de az általad idézett mondat szemlélteti a szubjunktív hangulat markerként való használatát. Itt már nem arról van szó, hogy " " lett, hanem azt fejezi ki, hogy valami nem valós, vagy nem feltételezhető, hogy valós. / p>
Megjegyzések
- Eltekintve attól, hogy a kérdést több mint hat évvel ezelőtt tették fel, nem ' nem látom, hogy a válaszod mit járul hozzá ahhoz, amit a többi válasz még nem említett meg.
- @Bj ö rnFriedrich: amennyire megtudtam a kérdés korát semmi oka a minőségre vagy a válaszokra vonatkozóan. Tehát " " csak a felvont szemöldöket tartanám meg a tartalom számára.